Isaia 2 ~ Исаия 2

picture

1 P arola che Isaia, figlio di Amots ebbe in visione riguardo a Giuda e a Gerusalemme.

Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:

2 N egli ultimi giorni avverrà che il monte della casa dell'Eterno sarà stabilito in cima ai monti e si ergerà al di sopra dei colli, e ad esso affluiranno tutte le nazioni.

В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.

3 M olti popoli verranno dicendo: «Venite, saliamo al monte dell'Eterno, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo nei suoi sentieri». Poiché da Sion uscirà la legge e da Gerusalemme la parola dell'Eterno.

Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.

4 E gli farà giustizia fra le nazioni e sgriderà molti popoli. Forgeranno le loro spade in vomeri e le loro lance in falci; una nazione non alzerà piú la spada contro un'altra nazione e non insegneranno piú la guerra.

Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.

5 O casa di Giacobbe, venite e camminiamo nella luce dell'Eterno!

Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем! День Господа

6 P oiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché sono pieni di pratiche orientali praticano la magia come i Filistei, stringono alleanze con i figli degli stranieri.

Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.

7 I l loro paese è pieno d'argento e d'oro e i loro tesori sono senza fine, il loro paese è pieno di cavalli e i loro carri sono senza fine.

Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.

8 I l loro paese è pieno di idoli; si prostrano davanti all'opera delle loro stesse mani, davanti a ciò che le loro dita hanno fatto.

Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.

9 P erciò l'uomo comune è umiliato e l'uomo eminente è abbassato, ma tu non li perdoni.

Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.

10 E ntra nella roccia e nasconditi nella polvere davanti al terrore dell'Eterno e davanti allo splendore della sua maestà.

Иди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!

11 L o sguardo altero dell'uomo sarà abbassato e l'orgoglio dei mortali sarà umiliato; soltanto l'Eterno sarà esaltato in quel giorno.

Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.

12 P oiché il giorno dell'Eterno degli eserciti verrà contro tutto ciò che è orgoglioso ed altero, e contro tutto ciò che si innalza, per abbassarlo,

Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –

13 c ontro tutti i cedri del Libano, alti ed elevati, e contro tutte le querce di Bashan,

На все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,

14 c ontro tutti gli alti monti e contro tutti i colli elevati,

на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,

15 c ontro ogni torre eccelsa e contro ogni muro fortificato,

на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,

16 c ontro tutte le navi di Tarshish, e contro tutte le cose piacevoli.

на все таршишские корабли и на все их желанные украшения.

17 L 'alterigia dell'uomo sarà abbassata e l'orgoglio degli uomini eminenti sarà umiliato; soltanto l'Eterno sarà esaltato in quel giorno.

Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,

18 G li idoli saranno interamente aboliti.

и идолы исчезнут совсем.

19 G li uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra davanti al terrore dell'Eterno e allo splendore della sua maestà, quando si leverà per far tremare la terra.

Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

20 I n quel giorno gli uomini getteranno ai topi e ai pipistrelli i loro idoli d'argento e i loro idoli d'oro, che si erano fabbricati per adorarli,

В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,

21 p er entrare nelle fenditure delle rocce e nei crepacci delle rupi davanti al terrore dell'Eterno e davanti allo splendore della sua maestà, quando si leverà per far tremare la terra.

и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.

22 C essate di confidare nell'uomo, nelle cui narici non c'è che un soffio: quale conto si può fare di lui?

Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?