1 L o que vio Isaías hijo de Amoz acerca de Judá y de Jerusalén.
Вот что видел Исаия, сын Амоца, об Иудее и Иерусалиме:
2 A contecerá en lo postrero de los tiempos, que será asentado el monte de la casa de Jehová como cabeza de los montes, y será exaltado sobre los collados, y confluirán a él todas las naciones.
В последние дни гора дома Господа будет поставлена высочайшею среди гор; вознесется она над холмами, и устремятся к ней все народы.
3 Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová.
Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
4 Y juzgará entre las naciones, y será árbitro de muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra. Contra los soberbios
Он рассудит меж племенами, разрешит тяжбы многих народов. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
5 V enid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz de Jehová.
Приди, о дом Иакова, будем ходить в свете Господнем! День Господа
6 P ues tú has desechado a tu pueblo, la casa de Jacob, porque están llenos de supersticiones traídas del oriente, y de agoreros, como los filisteos; y pactan con hijos de extranjeros.
Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
7 S u tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos, y sus carros son innumerables.
Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
8 A demás su tierra está llena de ídolos, y todos adoran la obra de sus manos y lo que fabricaron sus dedos.
Их земля полна идолов; они кланяются делам своих рук, тому, что сделали их пальцы.
9 Y se inclina el hombre, y el varón se humilla; por tanto, no los perdones.
Унижены будут люди, смирится всякий – Ты не прощай их.
10 M étete en la peña, escóndete en el polvo, de la presencia temible de Jehová, y del resplandor de su majestad.
Иди в скалы, спрячься в прахе от страха Господа и от славы Его величия!
11 L a altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y será exaltado Jehová solo en aquel día.
Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
12 P orque Jehová de los ejércitos tiene reservado un día que vendrá sobre todo soberbio y altivo, sobre todo enaltecido, y será abatido;
Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
13 s obre todos los cedros del Líbano altos y erguidos, y sobre todas las encinas de Basán;
На все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
14 s obre todos los montes altos, y sobre todos los collados elevados;
на все высокие горы и все превозносящиеся холмы,
15 s obre toda torre alta, y sobre todo muro fortificado;
на всякую высокую башню и всякую укрепленную стену,
16 s obre todas las naves de Tarsis, y sobre todos los objetos preciados.
на все таршишские корабли и на все их желанные украшения.
17 L a altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será exaltado en aquel día.
Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
18 Y desaparecerán totalmente los ídolos.
и идолы исчезнут совсем.
19 Y los hombres se meterán en las cavernas de las peñas y en las aberturas de la tierra, por la presencia temible de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando él se levante para sacudir con fuerza la tierra.
Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
20 A quel día arrojará el hombre a los topos y murciélagos sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que él se hizo para adorarlos,
В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
21 y se meterá en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la presencia temible de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levante para sacudir con fuerza la tierra.
и уйдут в расселины скал и в ущелья утесов от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
22 D esentendeos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿qué vale realmente?
Перестаньте надеяться на человека, чья жизнь хрупка, как его дыхание. Разве он что-то значит?