Ezequiel 11 ~ Иезекииль 11

picture

1 E ntonces el espíritu me elevó, y me llevó a la puerta oriental de la casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente; y he aquí a la entrada de la puerta veinticinco hombres, entre los cuales vi a Jaazanías, hijo de Azur, y a Pelatías, hijo de Benayá, jefes del pueblo.

Дух поднял меня и перенес к тем воротам Господнего дома, что смотрят на восток. Там, у входа в ворота, было двадцать пять человек, и среди них я увидел Иазанию, сына Азура, и Пелатию, сына Ванея, вождей народа.

2 Y me dijo: Hijo de hombre, éstos son los hombres que maquinan perversidad, y dan en esta ciudad perversos consejos;

Господь сказал мне: – Сын человеческий, вот люди, которые замышляют зло и дают в этом городе злые советы.

3 l os cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la olla, y nosotros la carne.

Они говорят: «Разве не скоро придет время строить дома? Этот город – котел, а мы – мясо».

4 P or tanto, profetiza contra ellos; profetiza, hijo de hombre.

Поэтому пророчествуй против них; пророчествуй, сын человеческий.

5 Y vino sobre mí el Espíritu de Jehová, y me dijo: Di: Así dice Jehová: Así habéis hablado, oh casa de Israel, y sé muy bien lo que pensáis.

Дух Господень сошел на меня и сказал мне: – Скажи: «Так говорит Господь: Вот о чем вы думаете, дом Израиля. Я знаю то, что приходит вам на ум.

6 H abéis multiplicado vuestras víctimas en esta ciudad, y habéis llenado de muertos sus calles.

Вы многих убили в этом городе, и завалили его улицы трупами. –

7 P or tanto, así dice el Señor Jehová: Vuestros muertos que habéis dejado tendidos en medio de ella, ellos son la carne y ella es la olla; mas vosotros seréis sacados de en medio de ella.

Поэтому так говорит Владыка Господь: – Ваши убитые, которых вы положили в нем – это мясо, а этот город – котел, но вас Я изгоню из него.

8 H abéis temido la espada, y espada traeré sobre vosotros, dice el Señor Jehová.

Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –

9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extranjeros, y ejecutaré justicia entre vosotros.

Я изгоню вас из города, отдам во власть чужеземцев и исполню над вами приговор.

10 A espada caeréis; sobre las fronteras de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy Jehová.

Вы падете от меча; Я буду судить вас на границе Израиля. Тогда вы узнаете, что Я – Господь.

11 A unque esta ciudad no os será por olla, vosotros seréis en medio de ella la carne; sobre las fronteras de Israel os juzgaré.

Этот город не будет для вас котлом, а вы не будете в нем мясом; Я буду судить вас на границе Израиля.

12 Y sabréis que yo soy Jehová; porque no habéis andado en mis estatutos, ni habéis obedecido mis ordenanzas, sino que habéis obrado siguiendo las costumbres de las naciones que os rodean.

Тогда вы узнаете, что Я – Господь, потому что вы не соблюдали Моих установлений и не исполняли законов, но поступали по обычаям народов, которые вокруг вас».

13 Y aconteció que mientras yo profetizaba, aquel Pelatías, hijo de Benayá, murió. Entonces me postré rostro a tierra y clamé con gran voz, y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ¿Destruirás del todo al remanente de Israel? Promesa de restauración y renovación

Пока я пророчествовал, Пелатия, сын Ванея, умер. Тогда я пал ниц и громко закричал: – О Владыка Господь! Неужели Ты до конца погубишь всех оставшихся в живых в Израиле? Утешение пленникам

14 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Было ко мне слово Господа:

15 H ijo de hombre, en cuanto a tus hermanos, sí, tus hermanos, los hombres de tu parentela y toda la casa de Israel, todos ellos, respecto a los cuales dijeron los moradores de Jerusalén: Alejaos de Jehová; a nosotros es dada la tierra en posesión,

– Сын человеческий, твои сородичи, твоя родня, те, кто разделил с тобой плен и весь дом Израиля – это те, о ком жители Иерусалима говорят: «Они далеко от Господа; эта земля отдана во владение нам».

16 d i, por tanto: Así dice el Señor Jehová: Aunque les he arrojado lejos entre las naciones, y les he esparcido por los países extranjeros, con todo eso les he sido por un pequeño santuario en las tierras adonde han llegado.

– Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Хотя Я и изгнал их к другим народам и рассеял по странам, Я Сам на время стал для них святилищем в тех странах, куда они ушли».

17 D i, por tanto: Así dice el Señor Jehová: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de los países en los cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.

Поэтому скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я соберу вас из народов и верну из стран, по которым вы были рассеяны, и опять отдам вам землю Израиля».

18 Y volverán allá, y quitarán de ella todas sus idolatrías y todas sus abominaciones.

Когда они вернутся туда, они уберут из нее все мерзости и все ее гнусности.

19 Y les daré un solo corazón, y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos; y quitaré el corazón de piedra de en medio de su carne, y les daré un corazón de carne,

Я дам им единое сердце и вложу в них новый дух; Я возьму у них сердце из камня и дам им сердце из плоти.

20 p ara que anden en mis estatutos y guarden mis ordenanzas y las cumplan, y me serán por pueblo, y yo seré a ellos por Dios.

Тогда они будут соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.

21 M as a aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus idolatrías y de sus abominaciones, yo les echaré su conducta sobre sus propias cabezas, dice el Señor Jehová.

Но на головы тех, чьи сердца обращены к их гнусным истуканам и омерзительным идолам, Я обрушу то, что они заслужили, – возвещает Владыка Господь». Слава Господня покидает Иерусалим

22 D espués alzaron los querubines sus alas, y las ruedas junto a ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba encima, sobre ellos.

И херувимы, с колесами возле них, расправили крылья, и слава Бога Израиля была над ними.

23 Y la gloria de Jehová se elevó de en medio de la ciudad, y se posó sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Слава Господня поднялась из города и остановилась над горой к востоку от него.

24 L uego me levantó un espíritu y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a la tierra de los caldeos, a los de la cautividad. Y se fue de mí la visión que había visto.

Дух поднял меня и перенес к пленникам в Халдею в видении, которое было дано Духом Божьим. Потом видение, которое я видел, покинуло меня,

25 Y hablé a los deportados todas las cosas que Jehová me había mostrado.

и я рассказал пленникам обо всем, что показал мне Господь.