1 A quel mismo día, salió Jesús de la casa y se sentó junto al mar.
В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
2 Y acudió a él mucha gente, tanta que subió a sentarse en una barca, y toda la gente estaba de pie en la playa.
Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí que salió el sembrador a sembrar.
И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
4 Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y se la comieron.
Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
5 O tra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra;
Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
6 p ero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.
Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
7 Y otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.
Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
8 P ero una parte cayó en tierra buena y dio fruto, una ciento, otra sesenta, otra treinta.
Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
9 E l que tiene oídos para oír, oiga. Propósito de las parábolas
У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)
10 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?
11 É l respondió y les dijo: Porque a vosotros os ha sido dado conocer los misterios del reino de los cielos; mas a ellos no les ha sido dado.
Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
13 P or eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
14 Y se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dijo: Ciertamente oiréis, y no entenderéis; Miraréis, y no veréis en absoluto.
В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
15 P orque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos han oído pesadamente, Y han cerrado sus ojos, Para no ver nada con sus ojos, Y no oír con sus oídos, Y no entender con el corazón, Y convertirse, Y que yo los sane.
Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».
16 P ero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
17 P orque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador
Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
18 V osotros, pues, escuchad la parábola del sembrador:
Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
19 C uando alguno oye el mensaje del reino y no lo entiende, viene el Maligno, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino.
К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y al momento la recibe con gozo;
Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
21 p ero no tiene raíz en sí mismo, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza.
но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
22 E l que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
23 M as el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta, y a treinta por uno. Parábola del trigo y la cizaña
Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках
24 L es refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
25 p ero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
26 Y cuando brotó la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña.
Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
27 V inieron los criados del amo y le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?
Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
28 É l les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?
«Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
29 É l les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el trigo.
«Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
30 D ejad crecer juntas las dos cosas hasta la siega; y al tiempo de la siega, les diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero el trigo recogedlo en mi granero. Parábola de la semilla de mostaza
Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)
31 L es propuso otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y lo sembró en su campo;
Рассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
32 e l cual a la verdad es menor que todas las semillas; pero cuando ha crecido, es mayor que las hortalizas, y se hace árbol, de tal manera que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. Parábola de la levadura
Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)
33 L es dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y la escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó fermentado. El uso que Jesucristo hace de las parábolas
Иисус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.
34 T odo esto habló Jesús en parábolas a la gente, y sin parábolas no les hablaba nada,
Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
35 d e modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: Abriré en parábolas mi boca; Declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo. Jesucristo explica la parábola de la cizaña
чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках
36 E ntonces, Jesús dejó marchar a la gente y se fue a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.
37 É l respondió y les dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
38 E l campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del Maligno.
Поле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.
39 E l enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del mundo; y los segadores son los ángeles.
Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
40 A sí, pues, como se recoge la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin del mundo.
Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
41 E nviará el Hijo del Hombre a sus ángeles, y recogerán de su reino todo lo que sirve de tropiezo, y a los que hacen iniquidad,
Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
43 E ntonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga. El tesoro escondido
А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище
44 A demás, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, que, encontrándolo un hombre, lo esconde; y gozoso por ello, va, vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. La perla de gran precio
Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине
45 T ambién es semejante el reino de los cielos a un mercader que busca perlas finas,
Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
46 y habiendo hallado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. La red
Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети
47 A simismo el reino de los cielos es semejante a una red que se echa al mar y recoge peces de toda clase;
Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
48 y una vez llena, la sacan a la orilla, se sientan, recogen los buenos en cestas y tiran los malos.
Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
49 A sí será en el fin del mundo: saldrán los ángeles, y separarán a los malos de entre los justos,
Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
50 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
51 ¿ Habéis entendido estas cosas?, les dijo Jesús. Ellos respondieron: Sí, Señor.
– Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.
52 É l les dijo: Por eso, todo escriba que ha sido hecho discípulo del reino de los cielos es semejante a un amo de casa, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesucristo en Nazaret
Тогда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)
53 A conteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí.
Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
54 Y llegando a su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se quedaban asombrados, y decían: ¿De dónde tiene esa sabiduría y esos prodigios?
Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
Разве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
56 Y sus hermanas ¿no viven todas entre nosotros? ¿De dónde, pues, le viene todo esto?
Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
57 Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
58 Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.
И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.