Juan 16 ~ От Иоанна 16

picture

1 E stas cosas os he hablado, para que no tengáis tropiezo.

– Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.

2 O s expulsarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.

Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.

3 Y harán esto porque no conocen al Padre ni a mí.

Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

4 M as os he dicho estas cosas, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que ya os lo había dicho. La obra del Espíritu Santo Esto no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мое предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Учение Иисуса о Святом Духе

5 P ero ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?

– А теперь ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?».

6 A ntes, porque os he dicho estas cosas, la tristeza ha llenado vuestro corazón.

Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.

7 P ero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya; porque si no me fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.

Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.

8 Y cuando él venga, redargüirá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.

Когда Он придет, то обличит мир о грехе, о праведности и о суде:

9 D e pecado, por cuanto no creen en mí;

о грехе, потому что они не верят в Меня,

10 d e justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,

11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ha sido ya juzgado.

о суде, потому что князь этого мира осужден.

12 A ún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis sobrellevar.

Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.

13 P ero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo cuanto oiga, y os hará saber las cosas que habrán de venir.

Вот когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.

14 É l me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.

15 T odo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. La tristeza se convertirá en gozo

Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.

16 T odavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.

Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня. «Скорбь ваша обратится в радость»

17 E ntonces se dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?

Некоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»? –

18 D ecían, pues: ¿Qué quiere decir con: Todavía un poco? No sabemos qué quiere decir.

Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.

19 J esús conoció que querían preguntarle, y les dijo: ¿Indagáis entre vosotros acerca de esto que dije: Todavía un poco, y no me veréis; y de nuevo un poco, y me veréis?

Иисус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?

20 D e cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y os lamentaréis, y el mundo se alegrará; vosotros os entristeceréis, pero vuestra tristeza se convertirá en gozo.

Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.

21 L a mujer, cuando da a luz, tiene dolor, porque ha llegado su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

Когда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!

22 T ambién vosotros ahora tenéis tristeza; pero os volveré a ver, y se gozará vuestro corazón, y nadie os quitará vuestro gozo.

Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.

23 E n aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidáis al Padre en mi nombre, os lo dará.

Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во Имя Мое.

24 H asta ahora, nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo esté completo. Yo he vencido al mundo

Пока вы во Имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной. Победа над миром

25 E stas cosas os he hablado en alegorías; viene la hora en que ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre.

– Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.

26 E n aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros,

В тот день вы будете просить во Имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,

27 p ues el Padre mismo os ama, porque vosotros me habéis amado, y habéis creído que yo salí de Dios.

потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.

28 S alí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.

29 L e dijeron sus discípulos: He aquí que ahora hablas claramente, y no dices ninguna alegoría.

Тогда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.

30 A hora vemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.

Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.

31 J esús les respondió: ¿Ahora creéis?

– Теперь вы верите? – сказал Иисус.

32 H e aquí la hora viene, y ha venido ya, en que seréis esparcidos cada uno por su lado, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

– Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.

33 E stas cosas os he hablado para que tengáis paz en mí. En el mundo tendréis aflicción; pero tened ánimo, yo he vencido al mundo.

Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!