1 D ieron aviso a David, diciendo: He aquí que los filisteos combaten a Keilá, y roban las eras.
Когда Давиду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кеиля и грабят гумна»,
2 Y David consultó a Jehová, diciendo: ¿Iré a atacar a esos filisteos? Y Jehová respondió a David: Ve, ataca a los filisteos, y libra a Keilá.
он вопросил Господа: − Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Господь ответил ему: − Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеиль.
3 P ero los que estaban con David le dijeron: He aquí que nosotros aquí en Judá estamos con miedo; ¿cuánto más si fuésemos a Keilá contra el ejército de los filisteos?
Но люди Давида сказали ему: − Мы боимся даже здесь, в Иудее. Что же будет, если мы двинемся в Кеиль против войск филистимлян!
4 E ntonces David volvió a consultar a Jehová. Y Jehová le respondió y dijo: Levántate, desciende a Keilá, pues yo entregaré en tus manos a los filisteos.
Давид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: − Спустись в Кеиль, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
5 F ue, pues, David con sus hombres a Keilá, y peleó contra los filisteos, se llevó sus ganados, y les causó una gran derrota; y libró David a los de Keilá.
И Давид со своими людьми пришел в Кеиль, сразился с филистимлянами и увел их скот. Он нанес филистимлянам тяжелые потери и спас жителей Кеиля.
6 Y aconteció que cuando Abiatar hijo de Ahimélec huyó siguiendo a David a Keilá, descendió con el efod en su mano.
(А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеиль.) Саул преследует Давида
7 Y fue dado aviso a Saúl que David había venido a Keilá. Entonces dijo Saúl: Dios lo ha entregado en mi mano, pues se ha encerrado entrando en ciudad con puertas y cerraduras.
Саулу донесли, что Давид пришел в Кеиль, и он сказал: − Бог отдал его мне, ведь Давид сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами.
8 Y convocó Saúl a todo el pueblo a la batalla para descender a Keilá y poner sitio a David y a sus hombres.
Саул созвал для битвы весь народ, чтобы сойти в Кеиль и осадить в нем Давида вместе с его людьми.
9 P ero enterado David de que Saúl ideaba el mal contra él, dijo a Abiatar sacerdote: Trae el efod.
Когда Давид узнал, что Саул задумал против него зло, он сказал священнику Авиатару: − Принеси эфод.
10 Y dijo David: Jehová Dios de Israel, tu siervo tiene entendido que Saúl trata de venir contra Keilá, a destruir la ciudad por causa mía.
Давид сказал: − О Господь, Бог Израиля, Твой слуга услышал, что Саул собирается прийти в Кеиль и разорить город из-за меня.
11 ¿ Me entregarán los vecinos de Keilá en sus manos? ¿Descenderá Saúl, como ha oído tu siervo? Jehová Dios de Israel, te ruego que lo declares a tu siervo. Y Jehová dijo: Sí, descenderá.
Выдадут ли меня ему жители Кеиля? Придет ли сюда Саул, как слышал Твой слуга? Господи, Бог Израиля, молю Тебя, скажи Твоему слуге! Господь ответил: − Придет.
12 D ijo luego David: ¿Me entregarán los vecinos de Keilá a mí y a mis hombres en manos de Saúl? Y Jehová respondió: Os entregarán.
Давид спросил опять: − Выдадут ли ему жители Кеиля меня и моих людей? Господь ответил: − Выдадут.
13 D avid entonces se levantó con sus hombres, que eran como seiscientos, y salieron de Keilá, y anduvieron de un lugar a otro. Y vino a Saúl la noticia de que David se había escapado de Keilá, y desistió de salir.
Давид и его люди, которых было около шестисот человек, покинули Кеиль и скитались, где могли. Когда Саулу донесли, что Давид спасся из Кеиля, он отменил поход.
14 Y David se quedó en el desierto en lugares fuertes, y habitaba en un monte en el desierto de Zif; y lo buscaba Saúl todos los días, pero Dios no lo entregó en sus manos. David en Hores. Visita de Jonatán
Давид был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Саул искал Давида, но Бог не отдавал Давида ему в руки.
15 V iendo, pues, David que Saúl había salido en busca de su vida, se estuvo en Hores, en el desierto de Zif.
Давид был в Хореше, в пустыне Зиф, когда узнал, что Саул ищет его и хочет убить.
16 E ntonces se levantó Jonatán hijo de Saúl y vino a David a Hores, y fortaleció su mano en Dios.
Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
17 Y le dijo: No temas, pues no te hallará la mano de Saúl mi padre, y tú reinarás sobre Israel, y yo seré segundo después de ti; y aun Saúl mi padre así lo sabe.
− Не бойся, − сказал он. − Рука моего отца Саула не найдет тебя. Ты будешь царем над Израилем, а я буду вторым после тебя. Даже мой отец Саул это знает.
18 Y ambos hicieron pacto delante de Jehová; y David se quedó en Hores, y Jonatán se volvió a su casa. David escapa con apuros de Saúl
Затем они оба заключили перед Господом союз. Ионафан пошел домой, а Давид остался в Хореше.
19 D espués subieron los de Zif para decirle a Saúl en Guibeá: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas de Hores, en el collado de Haquilá, que está al sur del desierto?
Зифиты поднялись к Саулу в Гиву и сказали: − Разве Давид не скрывается у нас в неприступных местах Хореша, на горе Гахила, к югу от Иешимона?
20 P or tanto, rey, desciende pronto ahora, conforme a tu deseo, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey.
Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
21 Y Saúl dijo: Benditos seáis de Jehová vosotros, que habéis tenido compasión de mí.
Саул ответил: − Благословенны вы у Господа за то, что пожалели меня!
22 I d, pues, ahora, aseguraos más, informaos y ved el lugar de su escondite, y quién lo ha visto allí; porque se me ha dicho que él es astuto en gran manera.
Ступайте и удостоверьтесь еще раз. Разведайте, где Давид обычно ходит и кто видел его там. Мне говорят, что он очень хитер.
23 O bservad, pues, e informaos de todos los escondrijos donde se oculta, y volved a mí con información segura, y yo iré con vosotros; y si él estuviese en la tierra, yo le buscaré entre todos los millares de Judá.
Разведайте все его укрытия, где он прячется, и возвращайтесь ко мне с достоверными сведениями. Тогда я пойду с вами; если он еще в стране, то я его найду, даже если мне придется искать среди всех кланов Иудеи.
24 Y ellos se levantaron, y se fueron a Zif delante de Saúl. Pero David y su gente estaban en el desierto de Maón, en el Arabá al sur del desierto.
Они отправились в путь и пришли в Зиф перед Саулом. Давид и его люди были в пустыне Маон, что в иорданской долине, к югу от Иешимона.
25 Y se fue Saúl con su gente a buscarlo; pero fue dado aviso a David, y descendió a la peña, y se quedó en el desierto de Maón. Cuando Saúl oyó esto, siguió a David al desierto de Maón.
Саул и его люди принялись искать, и когда об этом сказали Давиду, он спустился к скале и оставался в пустыне Маон. Когда Саул услышал об этом, он погнался за Давидом в пустыню Маон.
26 Y Saúl iba por un lado del monte, y David con sus hombres por el otro lado del monte, y se daba prisa David para escapar de Saúl; mas Saúl y sus hombres habían encerrado a David y a su gente para capturarlos.
Саул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми − по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их.
27 E ntonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han hecho una irrupción en el país.
Тогда к Саулу пришел вестник, который сказал: − Скорее возвращайся! Филистимляне устроили набег на землю.
28 V olvió, por tanto, Saúl de perseguir a David, y partió contra los filisteos. Por esta causa pusieron a aquel lugar por nombre Sela-hamalcot.
Саул прекратил преследовать Давида и пошел на филистимлян. Вот почему это место было названо Скала разделения.
29 E ntonces David subió de allí y habitó en los lugares fuertes de En-gadi.
Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.