Job 10 ~ Иов 10

picture

1 E stá mi alma hastiada de mi vida; Daré libre curso a mi queja, Hablaré en la amargura de mi alma.

Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.

2 D iré a Dios: No me condenes; Hazme entender por qué contiendes conmigo.

Я Богу скажу: «Не осуждай меня. Скажи же, что Ты против меня имеешь?»

3 ¿ Te parece bien que me oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que favorezcas los designios de los impíos?

Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?

4 ¿ Tienes tú acaso ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

5 ¿ Son tus días como los días del hombre, O tus años como los días de un mortal,

Разве Твои дни, как дни смертных, и года, как у человека,

6 P ara que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,

что Ты торопишься найти мою вину и выискать мой грех –

7 A unque tú sabes que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano me libre?

хоть и знаешь, что я невиновен? Никто меня от Тебя не спасет.

8 T us manos me hicieron y me formaron; ¿Y luego te vuelves y me deshaces?

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперьТы губишь меня?

9 A cuérdate que como a barro me diste forma; ¿Y en polvo me has de volver?

Вспомни, что Ты вылепил меня, как из глины. Неужели ныне вернешь меня в прах?

10 ¿ No me vertiste como leche, Y como queso me cuajaste?

Не Ты ли излил меня, как молоко, и сгустил меня, как творог;

11 M e vestiste de piel y carne, Y me tejiste con huesos y nervios.

одел меня кожей и плотью, скрепил костями и жилами?

12 V ida y misericordia me concediste, Y tu cuidado guardó mi espíritu.

Ты мне жизнь даровал и явил мне милость, и Твоей заботой хранился мой дух.

13 P ero he aquí lo que guardabas en tu corazón; Ahora sé que pensabas esto.

Но вот то, что Ты в сердце Своем сокрыл, и я знаю, что Ты это задумал:

14 Q ue si pecaba, me observarías vigilante, Y no me absolverías de mi iniquidad.

если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.

15 S i soy culpable, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza, Estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.

16 S i mi cabeza se alzase, cual león tú me cazarías, Y de nuevo mostrarías tu gigantesco poder contra mí.

Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь поражая меня чудесами.

17 R enuevas contra mí tus pruebas testificales, Y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo.

Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня. Иов просит Бога отступить от него

18 ¿ Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo expirado, y ningún ojo me habría visto.

Зачем Ты вывел меня из чрева? Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.

19 S ería como si nunca hubiera existido, Conducido desde el vientre a la sepultura.

Как бы я хотел никогда не жить, сразу из утробы перенестись в могилу!

20 ¿ No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me consuele un poco,

Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,

21 A ntes que me vaya para no volver, A la región de las tinieblas de sombra de muerte;

прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,

22 T ierra de oscuridad, lóbrega, Como sombra de muerte y sin orden, Y donde la luz misma es como densas tinieblas.

в землю кромешной ночи, в тот неустроенный край смертной мглы, где сам свет подобен тьме.