1 P ero tú habla lo que está de acuerdo con la sana doctrina.
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
2 Q ue los ancianos sean sobrios, serios, sensatos, sanos en la fe, en el amor, en la paciencia.
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
3 L as ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del mucho vino, maestras del bien;
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
4 p ara que enseñen a las mujeres jóvenes a ser amantes de sus maridos y de sus hijos,
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,
5 a ser sensatas, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada.
быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
6 E xhorta asimismo a los jóvenes a que sean sensatos;
От молодых людей тоже требуй благоразумия.
7 p resentándote tú en todo como modelo de buenas obras; en la enseñanza mostrando integridad, seriedad,
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
8 p alabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, al no tener nada malo que decir de vosotros.
слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
9 E xhorta a los siervos a que se sometan a sus amos en todo, a que les complazcan sin contradecir,
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
10 n o sustrayéndoles, sino mostrándose fieles en todo, para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador.
чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога. Надеясь на пришествие Иисуса Христа, живите праведно
11 P orque la gracia de Dios se ha manifestado para ofrecer salvación a todos los hombres,
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
12 e nseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo sobria, justa y piadosamente,
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
13 a guardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,
ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
14 q uien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo de su propiedad, celoso de buenas obras.
Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
15 E sto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.