1 L evantando los ojos, vio a unos ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
2 Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos moneditas.
Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.
3 Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
– Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.
4 P orque todos ellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesucristo predice la destrucción del templo
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)
5 Y al decir algunos acerca del templo que estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:
Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
6 D e esto que estáis contemplando, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada.
– Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto?; ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén a punto de suceder?
Его спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
8 É l entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.
Он сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.
9 Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.
Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
10 E ntonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.
11 y habrá grandes terremotos en diferentes lugares, hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.
Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
12 P ero antes de todas estas cosas os echarán mano, os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.
Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.
13 Y esto os será ocasión para dar testimonio.
Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
14 P roponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;
Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,
15 p orque yo os daré palabras y sabiduría, a la cual no podrán contradecir ni resistir todos los que se os opongan.
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
16 P ero seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;
Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
17 y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre.
Все будут ненавидеть вас из-за Меня,
18 P ero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.
но ни один волос не упадет с вашей головы.
19 C on vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.
Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
20 P ero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación ha llegado.
Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.
21 E ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,
22 P orque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.
23 M as ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!, porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira contra este pueblo.
Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre
Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)
25 Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de las gentes, perplejas a causa del bramido del mar y de las olas;
На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.
26 d esmayándose los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.
Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.
27 E ntonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.
И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.
28 C uando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.
Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
29 T ambién les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
30 C uando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.
Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.
31 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.
Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.
32 D e cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
33 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.
Небо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)
34 E stad alerta por vosotros mismos, no sea que vuestros corazones se carguen de libertinaje y embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,
35 P orque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
36 V elad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.
Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
37 Y enseñaba de día en el templo; y salía a pasar las noches en el monte que se llama de los Olivos.
Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.
38 Y todo el pueblo venía a él de madrugada, para oírle en el templo.
А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.