1 J esús estaba observando a los ricos que depositaban sus ofrendas en el arca del templo,
Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
2 y vio que una viuda muy pobre depositaba allí dos moneditas de poco valor.
Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.
3 E ntonces dijo: «En verdad les digo, que esta viuda pobre ha echado más que todos.
– Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.
4 P orque todos aquellos ofrendaron a Dios de lo que les sobra, pero ella puso, en su pobreza, todo lo que tenía para su sustento.» Jesús predice la destrucción del templo
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)
5 A lgunos hablaban de las hermosas piedras con las que el templo estaba adornado, y de las ofrendas dedicadas a Dios, así que Jesús les dijo:
Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
6 « En cuanto a lo que ustedes ven, vienen días en que no quedará piedra sobre piedra. Todo será destruido.» Señales antes del fin
– Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.
7 E ntonces le preguntaron: «Y esto, Maestro, ¿cuándo sucederá? ¿Y qué señal habrá cuando esto ya esté por suceder?»
Его спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
8 J esús les respondió: «Cuídense de no ser engañados. Porque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy”, y también: “El tiempo está cerca.” Pero ustedes no los sigan.
Он сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.
9 Y cuando oigan hablar de guerras y de levantamientos, no se alarmen, porque es necesario que esto suceda primero, pero el fin no llegará de manera repentina.»
Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
10 T ambién les dijo: «Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.
11 H abrá impresionantes terremotos, y hambre y pestilencias en diferentes lugares; también sucederán cosas espantosas y habrá grandes señales del cielo.
Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
12 P ero antes de que todo esto suceda, a ustedes les echarán mano, los perseguirán, y los entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y por causa de mi nombre los harán comparecer ante reyes y gobernantes.
Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.
13 P ero esto les servirá para dar testimonio.
Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
14 P ropónganse en su interior no ponerse a pensar cómo responder en su defensa,
Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,
15 p orque yo les daré las palabras y la sabiduría, las cuales no podrán resistir ni contradecir todos sus oponentes.
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
16 U stedes serán entregados incluso por sus padres, hermanos, parientes y amigos, y a algunos de ustedes los matarán.
Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
17 P or causa de mi nombre, todo el mundo los odiará,
Все будут ненавидеть вас из-за Меня,
18 p ero ustedes no perderán ni un solo cabello de su cabeza.
но ни один волос не упадет с вашей головы.
19 T engan paciencia, que así ganarán sus almas.
Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
20 » Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su destrucción ha llegado.
Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.
21 E ntonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en la ciudad, salgan de allí. Los que estén en los campos, no entren en la ciudad.
Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,
22 P orque esos días serán de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.
23 P ero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas, o amamantando! Porque vendrá sobre la tierra una gran calamidad, y sobre este pueblo vendrá la ira.
Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que se cumplan los tiempos que a ellos les esperan. La venida del Hijo del Hombre
Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)
25 » Habrá entonces señales en el sol, en la luna y en las estrellas. En la tierra, la gente se angustiará y quedará confundida por causa del bramido del mar y de las olas.
На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.
26 E l miedo y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra hará que los hombres desfallezcan, y los poderes celestiales se estremecerán.
Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.
27 E ntonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube, con poder y gran gloria.
И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.
28 C uando esto comience a suceder, anímense y levanten la cabeza, porque su redención estará cerca.»
Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
29 T ambién les contó una parábola: «Fíjense en la higuera y en todos los árboles.
Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
30 C uando ustedes ven que brotan sus hojas, pueden saber que ya se acerca el verano.
Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.
31 D e la misma manera, cuando ustedes vean que todo esto sucede, podrán saber que ya se acerca el reino de Dios.
Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.
32 D e cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
33 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Небо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)
34 » Pero tengan cuidado de que su corazón no se recargue de glotonería y embriaguez, ni de las preocupaciones de esta vida, para que aquel día no les sobrevenga de repente.
Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,
35 P orque caerá como un lazo sobre todos los que habitan la faz de la tierra.
как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
36 P or lo tanto, manténganse siempre atentos, y oren para que se les considere dignos de escapar de todo lo que habrá de suceder, y de presentarse ante el Hijo del Hombre.»
Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
37 D e día, Jesús enseñaba en el templo; de noche, se quedaba en el monte llamado de los Olivos.
Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.
38 Y toda la gente acudía a él por la mañana, para escucharlo en el templo.
А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.