1 E l compromiso fue firmado por el gobernador Nehemías hijo de Jacalías, y por Sedequías,
Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,
2 S eraías, Azarías, Jeremías,
Серая, Азария, Иеремия,
3 P asjur, Amarías, Malquías,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 J atús, Sebanías, Maluc,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 J arín, Meremot, Abdías,
Харим, Меремоф, Авдий,
6 D aniel, Ginetón, Baruc,
Даниил, Гиннефон, Барух,
7 M esulán, Abías, Mijamín,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M agasías, Bilgay y Semaías, que eran sacerdotes.
Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.
9 P or los levitas firmaron Josué hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel,
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 y sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Janán,
и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M icaía, Rejob, Jasabías,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z acur, Serebías, Sebanías,
Заккур, Шеревия, Шевания,
13 H odías, Bani y Beninu.
Годия, Бани и Венинуй.
14 P or los hombres importantes del pueblo firmaron Paros, Pajat Moab, Elam, Zatu, Bani,
Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,
15 B inuy, Azgad, Bebay,
Вунний, Азгад, Бевай,
16 A donías, Bigvay, Adín,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A ter, Ezequías, Azur,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odías, Jasún, Besay,
Годия, Хашум, Бецай,
19 J arif, Anatot, Nebay,
Хариф, Анатот, Невай,
20 M agpías, Mesulán, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M esezabel, Sadoc, Jadúa,
Мешезавел, Цадок, Иаддуй,
22 P elatías, Janán, Anaías,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 O seas, Jananías, Jasub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H alojés, Piljá, Sobec,
Аллохеш, Пилха, Шовек,
25 R ejún, Jasabná, Maseías,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 A jías, Janán, Anán,
Ахия, Ханан, Анан,
27 M aluc, Jarín y Baná.
Маллух, Харим и Баана.
28 E l resto del pueblo, junto con los sacerdotes, levitas, porteros, cantores, los criados del templo, todos aquellos que se habían apartado de los pueblos extranjeros, y sus esposas, hijos e hijas, y todos los que podían entender y comprender,
– И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
29 s e reunieron con sus hermanos y con los jefes importantes del pueblo para jurar que se comprometían a obedecer la ley que Dios le había dado a su siervo Moisés, y que cumplirían todos los mandamientos, decretos y estatutos del Señor nuestro Dios.
все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
30 P rometieron que sus hijas no se casarían con extranjeros, y que tampoco sus hijos se casarían con extranjeras.
Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
31 T ambién se comprometieron a observar los días de reposo, y toda fiesta sagrada, y a que en esos días no comprarían ninguna mercancía ni comestibles que vendieran otros pueblos, y que el año séptimo dejarían descansar la tierra y condonarían todas las deudas.
Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
32 P or ley se impusieron la responsabilidad de entregar cuatro gramos de plata para el mantenimiento del templo de nuestro Dios,
Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
33 p ara el pan de la proposición y para las ofrendas continuas, los holocaustos continuos, los días de reposo, las lunas nuevas, las festividades, las cosas sagradas y los sacrificios para el perdón de los pecados del pueblo, y para todo el servicio de la casa de Dios.
на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
34 « Nosotros los sacerdotes, y los levitas y el pueblo en general, echamos suertes, según el origen de nuestras familias, para saber a quién le tocaría llevar al templo del Señor la ofrenda de leña necesaria para ser quemada en el altar, como está escrito en la ley.
Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
35 » También nos comprometimos a llevar al templo, cada año, los primeros frutos de nuestras cosechas y de nuestros árboles frutales,
Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
36 a sí como nuestros primogénitos y las primeras crías de nuestro ganado, es decir, nuestras vacas y ovejas, y presentarlas ante los sacerdotes que sirven en el templo de Dios.
И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
37 » De igual manera, nos comprometimos a llevar a los almacenes del templo la primera harina, el primer vino y el primer aceite, para los sacerdotes; y entregar a los levitas la décima parte de nuestras cosechas y del fruto de nuestro trabajo en todas nuestras ciudades.
Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
38 A l momento de hacer la entrega a los levitas, un sacerdote descendiente de Aarón debería estar presente, y los levitas a su vez llevarían a los almacenes del templo la décima parte de esa décima parte recibida.
Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
39 C omo es obligación de todos los israelitas y los levitas llevar a los almacenes del templo las ofrendas de grano, vino y aceite, porque allí están los utensilios sagrados que usan los sacerdotes, los porteros y los cantores, nos comprometimos a no abandonar el templo de nuestro Dios.»
Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.