1 E l compromiso fue firmado por el gobernador Nehemías hijo de Jacalías, y por Sedequías,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 S eraías, Azarías, Jeremías,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 P asjur, Amarías, Malquías,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 J atús, Sebanías, Maluc,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 J arín, Meremot, Abdías,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 D aniel, Ginetón, Baruc,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 M esulán, Abías, Mijamín,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M agasías, Bilgay y Semaías, que eran sacerdotes.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 P or los levitas firmaron Josué hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel,
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 y sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Janán,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M icaía, Rejob, Jasabías,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z acur, Serebías, Sebanías,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 H odías, Bani y Beninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 P or los hombres importantes del pueblo firmaron Paros, Pajat Moab, Elam, Zatu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 B inuy, Azgad, Bebay,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 A donías, Bigvay, Adín,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A ter, Ezequías, Azur,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odías, Jasún, Besay,
Годия, Хашум, Бецай,
19 J arif, Anatot, Nebay,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 M agpías, Mesulán, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M esezabel, Sadoc, Jadúa,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 P elatías, Janán, Anaías,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 O seas, Jananías, Jasub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H alojés, Piljá, Sobec,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 R ejún, Jasabná, Maseías,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 A jías, Janán, Anán,
Ахия, Ханан, Анан,
27 M aluc, Jarín y Baná.
Маллух, Харим, Ваана.
28 E l resto del pueblo, junto con los sacerdotes, levitas, porteros, cantores, los criados del templo, todos aquellos que se habían apartado de los pueblos extranjeros, y sus esposas, hijos e hijas, y todos los que podían entender y comprender,
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 s e reunieron con sus hermanos y con los jefes importantes del pueblo para jurar que se comprometían a obedecer la ley que Dios le había dado a su siervo Moisés, y que cumplirían todos los mandamientos, decretos y estatutos del Señor nuestro Dios.
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 P rometieron que sus hijas no se casarían con extranjeros, y que tampoco sus hijos se casarían con extranjeras.
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 T ambién se comprometieron a observar los días de reposo, y toda fiesta sagrada, y a que en esos días no comprarían ninguna mercancía ni comestibles que vendieran otros pueblos, y que el año séptimo dejarían descansar la tierra y condonarían todas las deudas.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 P or ley se impusieron la responsabilidad de entregar cuatro gramos de plata para el mantenimiento del templo de nuestro Dios,
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 p ara el pan de la proposición y para las ofrendas continuas, los holocaustos continuos, los días de reposo, las lunas nuevas, las festividades, las cosas sagradas y los sacrificios para el perdón de los pecados del pueblo, y para todo el servicio de la casa de Dios.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 « Nosotros los sacerdotes, y los levitas y el pueblo en general, echamos suertes, según el origen de nuestras familias, para saber a quién le tocaría llevar al templo del Señor la ofrenda de leña necesaria para ser quemada en el altar, como está escrito en la ley.
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 » También nos comprometimos a llevar al templo, cada año, los primeros frutos de nuestras cosechas y de nuestros árboles frutales,
каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 a sí como nuestros primogénitos y las primeras crías de nuestro ganado, es decir, nuestras vacas y ovejas, y presentarlas ante los sacerdotes que sirven en el templo de Dios.
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 » De igual manera, nos comprometimos a llevar a los almacenes del templo la primera harina, el primer vino y el primer aceite, para los sacerdotes; y entregar a los levitas la décima parte de nuestras cosechas y del fruto de nuestro trabajo en todas nuestras ciudades.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 A l momento de hacer la entrega a los levitas, un sacerdote descendiente de Aarón debería estar presente, y los levitas a su vez llevarían a los almacenes del templo la décima parte de esa décima parte recibida.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
39 C omo es obligación de todos los israelitas y los levitas llevar a los almacenes del templo las ofrendas de grano, vino y aceite, porque allí están los utensilios sagrados que usan los sacerdotes, los porteros y los cantores, nos comprometimos a no abandonar el templo de nuestro Dios.»
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.