Eclesiastés 6 ~ Екклесиаст 6

picture

1 T ambién he visto bajo el cielo un mal terrible y muy común entre los hombres:

Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:

2 h ay gente a la que Dios le da riquezas, bienes y honra, y le cumple todos sus deseos, y nada le falta. Pero Dios no le da la facultad de disfrutar de todo ello, sino que son los extraños quienes lo disfrutan. Y esto es vanidad, y un mal terrible.

Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это--суета и тяжкий недуг!

3 P orque esa gente podrá engendrar cien hijos, y vivir muchos años, y llegar a una edad muy avanzada, pero si nunca satisface sus deseos, y además se queda sin sepultura, yo digo que a un abortivo le va mejor.

Если бы какой человек родил сто, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,

4 P orque el abortivo viene de la nada, se va a las tinieblas, y las tinieblas cubren su nombre;

потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.

5 a demás, nunca verá el sol, ni llegará a conocerlo, y sin embargo tendrá más reposo que esa gente.

Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.

6 Y aun si esa gente llegara a vivir dos mil años y no disfrutara de lo bueno, ¿no es verdad que todos van al mismo lugar?

А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?

7 M ucho se afana el hombre para llenarse la boca, pero su apetito nunca se sacia.

Все труды человека--для рта его, а душа его не насыщается.

8 Y al final, ¿qué de más tiene el sabio, que el necio no tenga? ¿Qué de más tiene el pobre, que supo sobrevivir?

Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое--бедняка, умеющего ходить перед живущими?

9 E s mejor lo que se ve, que los deseos pasajeros. ¡Pero también esto es vanidad y aflicción de espíritu!

Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это--также суета и томление духа!

10 L o que ahora existe, hace mucho que recibió su nombre. Y sabemos que los mortales no pueden contender con quien es más poderoso que ellos.

Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это--человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.

11 C uando aumentan las palabras, aumenta la vanidad. ¿Y qué ganamos los mortales?

Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?

12 ¿ Cómo saber que es lo mejor para nosotros en los contados días de nuestra vana vida, por la que pasamos como una sombra? ¿Quién nos puede decir lo que habrá de suceder bajo el sol después de nuestra muerte?

Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?