Proverbios 3 ~ Притчи 3

picture

1 H ijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis mandamientos.

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

2 E llos prolongarán los años de tu vida y te traerán abundante paz.

ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.

3 N o te apartes de la misericordia y la verdad; átalas alrededor de tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.

Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,

4 A sí contarás con el favor de Dios, y con una buena opinión ante los hombres.

и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.

5 C onfía en el Señor de todo corazón, y no te apoyes en tu propia prudencia.

Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.

6 R econócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus sendas.

Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.

7 N o seas sabio en tu propia opinión; teme al Señor y apártate del mal.

Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:

8 É l será la medicina de tu cuerpo; ¡infundirá alivio a tus huesos!

это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.

9 H onra al Señor con tus bienes y con las primicias de tus cosechas.

Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,

10 T us graneros se saturarán de trigo, y tus lagares rebosarán de vino.

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

11 H ijo mío, no desdeñes la corrección del Señor; no te sientas mal cuando te reprenda.

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

12 E l Señor corrige al que ama como lo hace el padre con su hijo amado.

ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

13 ¡ Dichoso el que halla la sabiduría y se encuentra con la inteligencia!

Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --

14 ¡ Son más provechosas que la plata! ¡Sus frutos son más valiosos que el oro refinado!

потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:

15 S on de más valor que las piedras preciosas; lo más deseable no es comparable a ellas.

она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.

16 C on la mano derecha ofrece una larga vida, y con la izquierda ofrece riquezas y honra.

Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;

17 S us caminos son un deleite, y en todas sus veredas hay paz.

пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.

18 L a sabiduría es un árbol de vida para los que echan mano de ella; ¡dichosos los que no la sueltan!

Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!

19 C on sabiduría, el Señor fundó la tierra; con inteligencia, el Señor afirmó los cielos.

Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;

20 C on su sapiencia se abrieron los abismos, y destilaron las nubes su rocío.

Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

21 H ijo mío, preserva la ley y el consejo; nunca pierdas esto de vista.

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

22 É stos infundirán vida a tu alma y adornarán tu cuello.

и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.

23 A sí podrás andar confiado en tu camino, y nunca tus pies tropezarán.

Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.

24 N o tendrás temor cuando te acuestes; te acostarás y tendrás gratos sueños.

Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.

25 N o temerás que de repente te asalten las calamidades que merecen los impíos.

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

26 E l Señor te infundirá confianza, y evitará que tus pies queden atrapados.

потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.

27 N o te niegues a hacer los favores debidos, cuando en tu mano esté el hacerlos.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

28 S i hoy puedes ayudar a tu prójimo, no pospongas la ayuda para mañana.

Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.

29 N o hagas planes malvados contra tu prójimo; es tu prójimo y vive confiando en ti.

Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.

30 N o entables sin motivo pleitos contra nadie, mucho menos si no te han agraviado.

Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.

31 N o envidies a la gente violenta, ni escojas ninguno de sus caminos,

Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;

32 p orque al Señor le repugnan los perversos, pero es amigo de los hombres honrados.

потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.

33 S obre la casa de los malvados recae la maldición del Señor; sobre la habitación de los justos permanece su bendición.

Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.

34 E l Señor se burla de los burlones, pero brinda su favor a los humildes.

Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.

35 L a herencia de los sabios es la honra; la de los necios, la deshonra.

Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.