1 H ijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis mandamientos.
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 E llos prolongarán los años de tu vida y te traerán abundante paz.
ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 N o te apartes de la misericordia y la verdad; átalas alrededor de tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 A sí contarás con el favor de Dios, y con una buena opinión ante los hombres.
и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 C onfía en el Señor de todo corazón, y no te apoyes en tu propia prudencia.
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 R econócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus sendas.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 N o seas sabio en tu propia opinión; teme al Señor y apártate del mal.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 É l será la medicina de tu cuerpo; ¡infundirá alivio a tus huesos!
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
9 H onra al Señor con tus bienes y con las primicias de tus cosechas.
Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
10 T us graneros se saturarán de trigo, y tus lagares rebosarán de vino.
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
11 H ijo mío, no desdeñes la corrección del Señor; no te sientas mal cuando te reprenda.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
12 E l Señor corrige al que ama como lo hace el padre con su hijo amado.
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
13 ¡ Dichoso el que halla la sabiduría y se encuentra con la inteligencia!
Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, --
14 ¡ Son más provechosas que la plata! ¡Sus frutos son más valiosos que el oro refinado!
потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 S on de más valor que las piedras preciosas; lo más deseable no es comparable a ellas.
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
16 C on la mano derecha ofrece una larga vida, y con la izquierda ofrece riquezas y honra.
Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава;
17 S us caminos son un deleite, y en todas sus veredas hay paz.
пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные.
18 L a sabiduría es un árbol de vida para los que echan mano de ella; ¡dichosos los que no la sueltan!
Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее!
19 C on sabiduría, el Señor fundó la tierra; con inteligencia, el Señor afirmó los cielos.
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
20 C on su sapiencia se abrieron los abismos, y destilaron las nubes su rocío.
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
21 H ijo mío, preserva la ley y el consejo; nunca pierdas esto de vista.
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
22 É stos infundirán vida a tu alma y adornarán tu cuello.
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
23 A sí podrás andar confiado en tu camino, y nunca tus pies tropezarán.
Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
24 N o tendrás temor cuando te acuestes; te acostarás y tendrás gratos sueños.
Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет.
25 N o temerás que de repente te asalten las calamidades que merecen los impíos.
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
26 E l Señor te infundirá confianza, y evitará que tus pies queden atrapados.
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
27 N o te niegues a hacer los favores debidos, cuando en tu mano esté el hacerlos.
Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
28 S i hoy puedes ayudar a tu prójimo, no pospongas la ayuda para mañana.
Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе.
29 N o hagas planes malvados contra tu prójimo; es tu prójimo y vive confiando en ti.
Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
30 N o entables sin motivo pleitos contra nadie, mucho menos si no te han agraviado.
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
31 N o envidies a la gente violenta, ni escojas ninguno de sus caminos,
Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
32 p orque al Señor le repugnan los perversos, pero es amigo de los hombres honrados.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
33 S obre la casa de los malvados recae la maldición del Señor; sobre la habitación de los justos permanece su bendición.
Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
34 E l Señor se burla de los burlones, pero brinda su favor a los humildes.
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
35 L a herencia de los sabios es la honra; la de los necios, la deshonra.
Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие.