Job 20 ~ Иов 20

picture

1 E ntonces Sofar el naamatita le dijo:

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

2 « Creo que estoy obligado a responderte. No me puedo quedar callado.

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.

3 T e he escuchado censurar mis reprensiones, y mi inteligencia me obliga a responderte.

Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

4 ¿ Acaso no sabes que esto siempre ha sido así, desde que hubo el primer hombre en la tierra?

Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --

5 L a alegría del malvado no dura mucho. El gozo del impío es sólo momentáneo.

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?

6 A unque su orgullo lo eleve hasta el cielo, y crea alcanzar las nubes levantando la cabeza,

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --

7 s erá, como basura, destruido para siempre, y quienes lo hayan visto no volverán a verlo.

как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?

8 S e disipará, se esfumará como un sueño, como una visión nocturna que nadie vuelve a tener.

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.

9 Q uienes lo conocieron, nunca más vuelven a verlo, y en su pueblo natal nadie lo podrá reconocer.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

10 S us hijos pedirán la compasión de los pobres, y devolverán lo que su padre haya robado.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.

11 A unque ahora sea un hombre lleno de vigor, en la tumba quedará convertido en polvo.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.

12 S olía deleitarse con la miel de su maldad, que su lengua paladeaba con deleite;

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,

13 s i su maldad le parecía bien, no la dejaba, sino que la saboreaba con fruición.

бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,

14 ¡ Pero luego de comerla, le cambiará el sabor! ¡Será en sus entrañas como veneno de víboras!

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.

15 ¡ Se hartó de riquezas, y tendrá que devolverlas! ¡Dios hará que las arroje de su vientre!

Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.

16 ¡ Absorberá el veneno mortal de áspides! ¡Una serpiente venenosa lo morderá,

Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.

17 y no volverá a ver los ríos ni los arroyos, ni los torrentes de leche y miel!

Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!

18 » No disfrutará de sus riquezas injustas, sino que todas ellas tendrá que devolverlas,

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

19 p orque a los pobres los dejó en el desamparo, y se adueñó de casas que él nunca construyó.

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;

20 P or eso, nunca podrá vivir tranquilo, pues en su ambición nada dejaba escapar.

не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.

21 N unca nada se libró de su voracidad; por eso su prosperidad no será duradera.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

22 S u extremada abundancia le causará dolor, y todo el poder del mal recaerá sobre él.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

23 C uando se siente a la mesa, dispuesto a comer, Dios descargará todo el ardor de su ira sobre él y sobre todo lo que coma.

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.

24 A unque huya de las armas de hierro, caerá víctima de un arco de bronce:

Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;

25 u na flecha le atravesará el cuerpo, la punta de acero le perforará el hígado, y le sobrevendrán terribles temores.

станет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!

26 U na terrible oscuridad le está reservada; un fuego no atizado lo consumirá, y acabará con lo que aún quede de su casa.

Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.

27 L os cielos dejarán ver sus injusticias, y la tierra se levantará para acusarlo.

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.

28 E l día que Dios tiene señalado para su ira, sus hijos serán llevados al destierro y esparcidos.

Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.

29 A sí castiga Dios a la gente malvada; ésa es la herencia que Dios les ha asignado.»

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!