1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
станет вынимать, --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!