1 V enid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: 'пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны;
2 N os dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer al SEÑOR, como el alba está aparejada su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю'.
4 ¿ Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La misericordia vuestra es como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada desvanece.
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
5 P or esta causa los corté con los profetas, con las palabras de mi boca los maté; para que tu justicia sea como luz que sale.
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.
6 P orque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
7 M as ellos, traspasaron el pacto como de hombre; allí se rebelaron contra mí.
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
8 G alaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.
Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью.
9 Y como ladrones que esperan a algún varón, concilio de sacerdotes que de común acuerdo mata en el camino, porque ponen en efecto la abominación.
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
10 E n la Casa de Israel vi suciedad; allí fornicó Efraín, se contaminó Israel.
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
11 T ambién, Judá, puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.