1 Corintios 10 ~ 1-е Коринфянам 10

picture

1 Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;

Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;

2 y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;

и все крестились в Моисея в облаке и в море;

3 y todos comieron la misma vianda espiritual;

и все ели одну и ту же духовную пищу;

4 y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.

и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.

5 M as de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.

6 Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.

7 N i seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.

Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.

8 N i forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.

Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.

9 N i tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.

Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.

10 N i murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.

11 Y estas cosas les acontecieron como figura; y están escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado.

Все это происходило с ними, образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.

12 A sí que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.

13 N o os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.

14 P or lo cual, amados míos, huid de la idolatría.

Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.

15 Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

Я говорю как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.

16 L a copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?

Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?

17 P orque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.

Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.

18 M irad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?

Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?

19 ¿ Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?

Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?

20 A ntes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fuerais partícipes de los demonios.

но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.

21 N o podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.

22 ¿ O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

Неужели мы раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?

23 Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.

Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.

24 N inguno busque su propio bien, sino el del otro.

Никто не ищи своего, но каждый другого.

25 D e todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для совести;

26 p orque del Señor es la tierra y su plenitud.

ибо Господня земля, и что наполняет ее.

27 Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для совести.

28 M as si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.

Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.

29 L a conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?

30 Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?

Если я с благодарением принимаю, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?

31 P ues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.

32 S ed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;

Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

33 c omo también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но многих, чтобы они спаслись.