1 E l Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
(49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 D e Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
(49-2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 V endrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.
(49-3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 C onvocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
(49-4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 J untadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.
(49-5) 'соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'.
6 Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah.)
(49-6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 ¶ Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.
(49-7) 'Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 N o te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.
(49-8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 N o tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.
(49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 P orque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.
(49-10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 C onozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.
(49-11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 S i yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.
(49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 ¿ Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?
(49-13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 S acrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.
(49-14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.
(49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'.
16 ¶ Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?
(49-16) Грешнику же говорит Бог: 'что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 ¡ Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!
(49-17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 S i veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
(49-18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 T u boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.
(49-19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 T omabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.
(49-20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 E stas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.
(49-21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои.
22 E ntended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.
(49-22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего.
23 E l que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.
(49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'.