1 ¶ Estas son las postreras palabras de David. Dijo David hijo de Jessé, dijo aquel varón que fue levantado alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce cantor de Israel:
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
2 ( El Espíritu del SEÑOR ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.
Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3 E l Dios de Israel me ha dictado, el Fuerte de Israel habló): Señoreador de los hombres, justo señoreador en el temor de Dios.
Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4 Y como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana resplandeciente sin nubes; como resplandor por llovizna sobre la yerba de la tierra:
И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
5 ¿ No será así mi casa para con Dios? bien que a toda mi salud, y a toda mi voluntad no se hará producir todavía. Mas él ha hecho conmigo pacto perpetuo ordenado en todas las cosas, y será guardado;
не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
6 m as los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, las cuales nadie toma con la mano;
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
7 s ino que el que quiere tocar en ellas, se arma de hierro y de asta de lanza, y son quemadas del todo en su lugar.
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
8 ¶ Estos son los nombres de los valientes que tuvo David: El que se sentaba en cátedra de sabiduría, principal de los tres: Adino el eznita, que en una ocasión se halló haber matado ochocientos enemigos.
Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
9 D espués de éste fue Eleazar, hijo de Dodo de Ahohi, uno de los tres valientes que estaban con David, cuando desafiaron a los filisteos que se habían juntado allí a la batalla, y subieron los de Israel.
По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
10 E ste, levantándose, hirió a los filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día el SEÑOR hizo gran salvación; y se volvió el pueblo en pos de él solamente a tomar el despojo.
израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать.
11 D espués de éste fue Sama, hijo de Age, el araita; que habiéndose juntado los filisteos en una aldea, había allí una heredad de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.
За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
12 E l entonces se paró en medio de la heredad de tierra, y la defendió, e hirió a los filisteos; y el SEÑOR hizo una gran salvación.
то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
13 E stos tres que eran de los treinta principales descendieron y vinieron en tiempo de la siega a David a la cueva de Adulam; y el campamento de los filisteos estaba puesto en el valle de Refaim.
Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
14 D avid entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los filisteos estaba en Belén.
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.
15 Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén, que está a la puerta!
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16 E ntonces estos tres valientes rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que estaba a la puerta; y tomaron, y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino la derramó al SEÑOR, diciendo:
Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
17 L ejos sea de mí, oh SEÑOR, que yo haga esto. ¿ He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Estos tres valientes hicieron esto.
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
18 Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, los cuales mató; y tuvo nombre entre los tres.
И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
19 E l era el más noble de los tres, y el capitán de ellos; mas no llegó a los tres primeros.
Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
20 D espués, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Este hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, e hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve.
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
21 T ambién hirió él a un egipcio, hombre de grande estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano; mas descendió a él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza.
он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
22 E sto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
23 D e los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros. Y lo puso David en su consejo.
он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
24 A sael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Belén;
Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
25 S ama de Harodi, Elica de Harodi;
Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
26 H eles de Palti, Ira, hijo de Iques, de Tecoa;
Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
27 A biezer de Anatot, Mebunai de Husa;
Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
28 S almón de Hahoh, Maharai de Netofat;
Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
29 H eleb hijo de Baana de Netofat, Itai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín;
Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
30 B enaía, el piratonita, Hidai del arroyo de Gaas;
Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
31 A bi-albón de Arbat, Azmavet de Barhum;
Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
32 E liaba de Saalbón, Jonatán de los hijos de Jasén;
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,
33 S ama de Arar, Ahíam hijo de Sarar de Arar.
Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
34 E lifelet hijo de Ahasbai hijo de Maaca; Eliam hijo de Ahitofel de Gelón;
Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
35 H esrai del Carmelo, Paarai de Arbi;
Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
36 I gal hijo de Natán de Soba, Bani de Gadi;
Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
37 S elec de Amón, Naharai de Beerot, escudero de Joab hijo de Sarvia;
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38 I ra de Itri, Gareb de Itri;
Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
39 U rías, el heteo. Entre todos treinta y siete.
Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.