1 Y entre los signados fueron, Nehemías el Tirsata, hijo de Hacalías, y Sedequías,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 S eraías, Azarías, Jeremías,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 P asur, Amarías, Malquías,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 H atús, Sebanías, Maluc,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 H arim, Meremot, Obadías,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 D aniel, Ginetón, Baruc,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 M esulam, Abías, Mijamín,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M aazías, Bilgai, y Semaías; éstos eran sacerdotes.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 Y los levitas: Jesúa hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel;
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 y sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Hanán;
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M icaía, Rehob, Hasabías,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z acur, Serebías, Sebanías,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 H odías, Bani, y Beninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 L as cabezas del pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 B uni, Azgad, Bebai,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 A donías, Bigvai, Adín,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A ter, Ezequías, Azur,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odías, Hasum, Bezai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 H arif, Anatot, Nebai,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 M agpías, Mesulam, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M esezabeel, Sadoc, Jadúa,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 P elatías, Hanán, Anaías,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 O seas, Hananías, Hasub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H alohes, Pilha, Sobec,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 R ehum, Hasabna, Maasías,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 A hías, Hanán, Anán,
Ахия, Ханан, Анан,
27 M aluc, Harim, y Baana.
Маллух, Харим, Ваана.
28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, levitas, porteros, cantores, netineos, y todos los que se habían apartado de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos e hijas, y todo sabio y entendido.
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 ¶ Fortificados con sus hermanos, sus nobles, vinieron en juramento de maldición de que andarían en la ley de Dios, que fue dada por mano de Moisés, siervo de Dios; y que guardarían y pondrían por obra todos los mandamientos del SEÑOR nuestro Señor, sus juicios y sus estatutos;
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 A simismo, que si los pueblos de la tierra trajeren a vender mercaderías y comestibles en día de sábado, nada tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que dejaríamos el año séptimo, y remitiríamos toda deuda.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 I mpusímonos además por ley el cargo de contribuir cada año con la tercera parte de un siclo, para la obra de la Casa de nuestro Dios;
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 p ara el pan de la proposición, y para la ofrenda continua, y para el holocausto continuo, y de los sábados, de las nuevas lunas, y de las fiestas señaladas, y para las santificaciones y para las expiaciones de pecado para reconciliar a Israel, y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 E chamos también las suertes, los sacerdotes, los levitas, y el pueblo, acerca de la ofrenda de la leña, para traerla a la Casa de nuestro Dios, según las casas de nuestros padres, en los tiempos determinados cada año, para quemar sobre el altar de nuestro Dios, como está escrito en la ley.
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 Y que cada año traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol cada año, a la Casa del SEÑOR.
каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 A simismo los primogénitos de nuestros hijos y de nuestras bestias, como está escrito en la ley; y que traeríamos los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas a la Casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la Casa de nuestro Dios.
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 Q ue traeríamos también las primicias de nuestras masas, y de nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino y del aceite, a los sacerdotes, a las cámaras de la Casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestra tierra a los levitas; y que los levitas recibirían las décimas de nuestras labores en todas las ciudades.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 Y que estaría el sacerdote hijo de Aarón con los levitas, cuando los levitas recibirían el diezmo; y que los levitas ofrecerían el diezmo del diezmo en la Casa de nuestro Dios, a las cámaras en la casa del tesoro.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
39 P orque a las cámaras han de llevar los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite; y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, los porteros, y los cantores; y no abandonaremos la Casa de nuestro Dios.
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.