1 E n el documento sellado estaban los nombres de Nehemías el gobernador, hijo de Hacalías, y Sedequías,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 S eraías, Azarías, Jeremías,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 P asur, Amarías, Malquías,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 H atús, Sebanías, Maluc,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 H arim, Meremot, Obadías,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 D aniel, Ginetón, Baruc,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 M esulam, Abías, Mijamín,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 M aazías, Bilgaí y Semaías. Estos eran los sacerdotes.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 Y los Levitas: Jesúa, hijo de Azanías, Binúi, de los hijos de Henadad, Cadmiel;
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 t ambién sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Hanán,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 M icaía, Rehob, Hasabías,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Z acur, Serebías, Sebanías,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 H odías, Bani y Beninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 L os jefes del pueblo: Paros, Pahat Moab, Elam, Zatu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 B uni, Azgad, Bebai,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 A donías, Bigvai, Adín,
Адония, Бигвай, Адин,
17 A ter, Ezequías, Azur,
Атер, Езекия, Азур,
18 H odías, Hasum, Bezai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 H arif, Anatot, Nebai,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 M agpías, Mesulam, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 M esezabeel, Sadoc, Jadúa,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 P elatías, Hanán, Anaías,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 O seas, Hananías, Hasub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 H alohes, Pilha, Sobec,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 R ehum, Hasabna, Maasías,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 A hías, Hanán, Anán,
Ахия, Ханан, Анан,
27 M aluc, Harim y Baana.
Маллух, Харим, Ваана.
28 Y el resto del pueblo, los sacerdotes, los Levitas, los porteros, los cantores, los sirvientes del templo, y todos los que se han apartado de los pueblos de las tierras para aceptar la ley de Dios, también sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y todos los que tienen conocimiento y entendimiento,
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 s e adhieren a sus parientes, sus nobles, y toman sobre sí un voto y un juramento de andar en la ley de Dios que fue dada por medio de Moisés, siervo de Dios, y de guardar y cumplir todos los mandamientos de Dios nuestro Señor, y Sus ordenanzas y Sus estatutos;
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 y que no daremos nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaremos sus hijas para nuestros hijos.
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 E n cuanto a los pueblos de la tierra que traigan mercancías o cualquier clase de grano para vender en el día de reposo, no compraremos de ellos en día de reposo ni en día santo. También renunciaremos a las cosechas del año séptimo y a la exigencia de toda deuda.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 A demás, nos imponemos la obligación de contribuir con un tercio de un siclo (11. 4 gr de plata) al año para el servicio de la casa de nuestro Dios:
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 p ara los panes de la proposición y la ofrenda continua de cereal; para el holocausto continuo, los días de reposo, las lunas nuevas y las fiestas señaladas; para las cosas sagradas, para las ofrendas por el pecado para hacer expiación por Israel y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 A simismo echamos suertes para la provisión de madera entre los sacerdotes, los Levitas y el pueblo para que la traigan a la casa de nuestro Dios, conforme a nuestras casas paternas, en los tiempos fijados cada año, para quemar sobre el altar del Señor nuestro Dios, como está escrito en la ley.
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 A demás nos hemos propuesto traer cada año los primeros frutos de nuestra tierra y los primeros frutos de todo árbol a la casa del Señor,
каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 y traer a la casa de nuestro Dios los primogénitos de nuestros hijos y de nuestros ganados como está escrito en la ley; los primogénitos de nuestras vacas y de nuestras ovejas son para los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios.
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 T ambién traeremos las primicias de nuestra harina y nuestras ofrendas del fruto de todo árbol, del vino nuevo y del aceite para los sacerdotes a las cámaras de la casa de nuestro Dios, y el diezmo de nuestras cosechas a los Levitas, porque los Levitas son los que reciben los diezmos en todas las ciudades donde trabajamos.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 Y un sacerdote, hijo de Aarón, estará con los Levitas cuando los Levitas reciban los diezmos, y los Levitas llevarán la décima parte de los diezmos a la casa de nuestro Dios, a las cámaras del almacén.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
39 P orque los Israelitas y los hijos de Leví llevan la contribución del cereal, del vino nuevo y del aceite a las cámaras; allí están los utensilios del santuario, los sacerdotes que ministran, los porteros y los cantores. Así no descuidaremos la casa de nuestro Dios.
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.