Colosenses 1 ~ К Колоссянам 1

picture

1 P ablo, apóstol de Jesucristo por (mediante) la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат,

2 a los santos y fieles hermanos en Cristo (el Mesías) que están en Colosas: Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre. Gratitud de Pablo por los Colosenses

находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

3 D amos gracias a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo, orando siempre por ustedes,

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

4 p ues hemos oído de su fe en Cristo Jesús y del amor que tienen por (hacia) todos los santos,

услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

5 a causa de la esperanza reservada para ustedes en los cielos. De esta esperanza ustedes oyeron antes en la palabra de verdad, el evangelio (las buenas nuevas)

в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

6 q ue ha llegado hasta ustedes. Así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también en ustedes, desde el día que oyeron y comprendieron la gracia de Dios en verdad.

которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

7 A sí ustedes lo aprendieron de Epafras, nuestro amado consiervo, quien es fiel servidor de Cristo de parte nuestra,

как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

8 e l cual también nos informó acerca del amor de ustedes en el Espíritu. Pablo Ora por los Colosenses

который и известил нас о вашей любви в духе.

9 P or esta razón, también nosotros, desde el día que lo supimos ( lo oímos), no hemos cesado de orar por ustedes, pidiendo que sean llenos del conocimiento de Su voluntad en toda sabiduría y comprensión espiritual,

Посему и мы с того дня, как услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

10 p ara que anden como es digno del Señor, haciendo en todo, lo que Le agrada, dando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.

чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

11 R ogamos que ustedes sean fortalecidos con todo poder según la potencia de Su gloria, para obtener toda perseverancia y paciencia, con gozo

укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

12 d ando gracias al Padre que nos ha capacitado para compartir la herencia de los santos en la Luz. La Persona y la Obra de Jesucristo

благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

13 P orque El nos libró del dominio (de la autoridad) de las tinieblas y nos trasladó al reino de Su Hijo amado,

избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

14 e n quien tenemos redención: el perdón de los pecados.

в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

15 E l es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación.

Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

16 P orque en El fueron creadas todas las cosas, tanto en los cielos como en la tierra, visibles e invisibles; ya sean tronos o dominios o poderes o autoridades; todo ha sido creado por medio de El y para El.

ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано;

17 Y El es (ha existido) antes de todas las cosas, y en El todas las cosas permanecen.

и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

18 E l es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia. El es el principio, el primogénito de entre los muertos, a fin de que El tenga en todo la primacía.

И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

19 P orque agradó al Padre que en El habitara toda la plenitud (de la Deidad),

ибо благоугодно было, чтобы в Нем обитала всякая полнота,

20 y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de Su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos.

и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

21 Y aunque ustedes antes estaban alejados y eran de ánimo hostil, ocupados en malas obras,

И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,

22 s in embargo, ahora Dios los ha reconciliado en Cristo en Su cuerpo de carne, mediante Su muerte, a fin de presentarlos santos, sin mancha e irreprensibles delante de El.

ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

23 E sto El hará si en verdad permanecen en la fe bien cimentados y constantes, sin moverse de la esperanza del evangelio que han oído, que fue proclamado a toda la creación debajo del cielo, y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro (servidor). Cristo en Ustedes, la Esperanza de Gloria

если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

24 A hora me alegro de mis sufrimientos por ustedes, y en mi carne, completando lo que falta de las aflicciones de Cristo, hago mi parte por Su cuerpo, que es la iglesia.

Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

25 D e esta iglesia fui hecho ministro conforme a la administración de Dios que me fue dada para beneficio de ustedes, a fin de llevar a cabo la predicación de la palabra de Dios,

которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, исполнить слово Божие,

26 e s decir, el misterio que ha estado oculto desde los siglos y generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.

тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

27 A éstos Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles, que es Cristo en ustedes, la esperanza de la gloria.

Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

28 A El nosotros proclamamos (anunciamos), amonestando a todos los hombres, y enseñando a todos los hombres con toda sabiduría, a fin de poder presentar a todo hombre perfecto en Cristo.

Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

29 C on este fin también trabajo, esforzándome según Su poder que obra poderosamente en mí.

для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.