Juan 14 ~ От Иоанна 14

picture

1 No se turbe su corazón; crean en Dios, crean también en Mí.

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

2 E n la casa de Mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, se lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para ustedes.

В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

3 Y si me voy y les preparo un lugar, vendré otra vez y los tomaré adonde Yo voy; para que donde Yo esté, allí estén ustedes también.

И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

4 Y conocen el camino adonde voy.”

А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

5 Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a conocer el camino?” Le dijo Tomás.

Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

6 J esús le dijo: “Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre sino por Mí.

Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

7 S i ustedes Me hubieran conocido, también hubieran conocido a Mi Padre; desde ahora Lo conocen y Lo han visto.”

Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

8 Señor, muéstranos al Padre y nos basta,” Le dijo Felipe.

Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

9 J esús le dijo: “¿Tanto tiempo he estado con ustedes, y todavía no Me conoces, Felipe? El que Me ha visto a Mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: ‘Muéstranos al Padre’?

Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?

10 ¿ No crees que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí ? Las palabras que Yo les digo, no las hablo por Mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en Mí es el que hace las obras.

Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

11 C réanme que Yo estoy en el Padre y el Padre en Mí; y si no, crean por las obras mismas.

Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

12 E n verdad les digo: el que cree en Mí, las obras que Yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque Yo voy al Padre.

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

13 Y todo lo que pidan en Mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.

И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

14 S i Me piden algo en Mi nombre, Yo lo haré. La Promesa del Espíritu Santo

Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

15 Si ustedes Me aman, guardarán Mis mandamientos.

Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.

16 E ntonces Yo rogaré al Padre, y El les dará otro Consolador (Intercesor) para que esté con ustedes para siempre;

И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

17 e s decir, el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni Lo ve ni Lo conoce, pero ustedes sí Lo conocen porque mora con ustedes y estará en ustedes.

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

18 N o los dejaré huérfanos; vendré a ustedes.

Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

19 U n poco más de tiempo y el mundo no Me verá más, pero ustedes Me verán; porque Yo vivo, ustedes también vivirán.

Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

20 E n ese día conocerán que Yo estoy en Mi Padre, y ustedes en Mí y Yo en ustedes.

В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

21 E l que tiene Mis mandamientos y los guarda, ése es el que Me ama; y el que Me ama será amado por Mi Padre; y Yo lo amaré y Me manifestaré a él.”

Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

22 J udas (no el Iscariote) Le dijo: “Señor, ¿y qué ha pasado que Te vas a manifestar a nosotros y no al mundo ?”

Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

23 J esús le respondió: “Si alguien Me ama, guardará Mi palabra; y Mi Padre lo amará, y vendremos a él, y haremos con él morada.

Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

24 E l que no Me ama, no guarda Mis palabras; y la palabra que ustedes oyen no es Mía, sino del Padre que Me envió.

Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

25 Estas cosas les he dicho estando con ustedes.

Сие сказал Я вам, находясь с вами.

26 P ero el Consolador (Intercesor), el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en Mi nombre, El les enseñará todas las cosas, y les recordará todo lo que les he dicho. La Paz de Cristo

Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

27 L a paz les dejo, Mi paz les doy; no se la doy a ustedes como el mundo la da. No se turbe su corazón ni tenga miedo.

Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

28 O yeron que les dije: ‘Me voy, y vendré a ustedes.’ Si Me amaran, se regocijarían, porque voy al Padre, ya que el Padre es mayor que Yo.

Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

29 Y se lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, crean.

И вот, Я сказал вам, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

30 N o hablaré mucho más con ustedes, porque viene el príncipe (gobernante) de este mundo, y él no tiene nada en Mí;

Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

31 p ero para que el mundo sepa que Yo amo al Padre, y como el Padre Me mandó, así hago. Levántense, vámonos de aquí.

Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.