1 E l cantar de los cantares de Salomón. LA ESPOSA:
Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2 “ ¡Que me bese con los besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
3 T us ungüentos tienen olor agradable, Tu nombre es como ungüento purificado; Por eso te aman las doncellas.
Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
4 L lévame en pos de ti y corramos juntos. El rey me ha llevado a sus cámaras.” EL CORO: “Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Exaltaremos tu amor más que el vino. Con razón te aman.” LA ESPOSA:
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
5 “ Soy morena pero preciosa, Oh hijas de Jerusalén, Como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла.
6 N o se fijen en que soy morena, Porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se enojaron conmigo; Me pusieron a guardar las viñas, Pero mi propia viña no guardé.
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
7 D ime, amado de mi alma: ¿Dónde apacientas tu rebaño ? ¿Dónde lo haces descansar al mediodía? ¿Por qué he de ser yo como una que se cubre con velo Junto a los rebaños de tus compañeros ?” EL CORO:
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
8 “ Si tú no lo sabes, ¡Oh la más hermosa de las mujeres!, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas Junto a las cabañas de los pastores.” Diálogo entre los Esposos EL ESPOSO:
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
9 “ A mi yegua, entre los carros de Faraón, Yo te comparo, amada mía.
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
10 H ermosas son tus mejillas entre los adornos, Tu cuello entre los collares.” EL CORO:
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
11 “ Haremos para ti adornos de oro Con cuentas de plata.” LA ESPOSA:
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
12 “ Mientras el rey estaba a la mesa, Mi perfume esparció su fragancia.
Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
13 M i amado es para mí como bolsita de mirra Que reposa toda la noche entre mis pechos.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
14 R amillete de flores de alheña es mi amado para mí En las viñas de En Gadi.” EL ESPOSO:
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
15 “ ¡Cuán hermosa eres, amada mía, Cuán hermosa eres! Tus ojos son como palomas.” LA ESPOSA:
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;
16 “ ¡Cuán hermoso eres, amado mío, Y tan placentero! Ciertamente nuestro lecho es de exuberante verdor.
кровли домов наших--кедры,
17 L as vigas de nuestras casas son cedros, Nuestros artesonados, cipreses.”
потолки наши--кипарисы.