1 ¿ Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O acaso necesitamos, como algunos, cartas de recomendación para ustedes o de parte de ustedes?
Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
2 U stedes son nuestra carta, escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres,
Вы--наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
3 s iendo manifiesto que son carta de Cristo redactada por nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos.
вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
4 E sta confianza tenemos hacia Dios por medio de Cristo.
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
5 N o que seamos suficientes en nosotros mismos para pensar que cosa alguna procede de nosotros, sino que nuestra suficiencia es de Dios,
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
6 e l cual también nos hizo suficientes como ministros (servidores) de un nuevo pacto, no de la letra, sino del Espíritu. Porque la letra mata, pero el Espíritu da vida.
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
7 Y si el ministerio de muerte grabado con letras en piedras fue con gloria, de tal manera que los Israelitas no podían fijar la vista en el rostro de Moisés por causa de la gloria de su rostro, la cual se desvanecía,
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, --
8 ¿ cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu?
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
9 P orque si el ministerio de condenación tiene gloria, mucho más abunda en gloria el ministerio de justicia.
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
10 P ues en verdad, lo que tenía gloria, en este caso no tiene gloria por razón de la gloria que lo sobrepasa.
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы.
11 P orque si lo que se desvanece fue con gloria, mucho más es con gloria lo que permanece. Transformados de Gloria en Gloria
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
12 T eniendo, por tanto, tal esperanza, hablamos con mucha franqueza.
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
13 Y no somos como Moisés, que ponía un velo sobre su rostro para que los Israelitas no fijaran su vista en el fin de aquello que había de desvanecerse.
а не так, как Моисей, полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
14 P ero el entendimiento de ellos se endureció. Porque hasta el día de hoy, en la lectura del antiguo pacto (testamento) el mismo velo permanece sin alzarse, pues sólo en Cristo es quitado.
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
15 Y hasta el día de hoy, cada vez que se lee a Moisés, un velo está puesto sobre sus corazones.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
16 P ero cuando alguien se vuelve al Señor, el velo es quitado.
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
17 A hora bien, el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, hay libertad.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
18 P ero todos nosotros, con el rostro descubierto, contemplando como en un espejo la gloria del Señor, estamos siendo transformados en la misma imagen de gloria en gloria, como por el Señor, el Espíritu.
Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.