1 Y sucedió que cuando Salomón había acabado de edificar la casa del Señor, la casa del rey y todo lo que Salomón deseaba hacer,
После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и все, что Соломон желал сделать,
2 e l Señor se apareció a Salomón por segunda vez, tal como se le había aparecido en Gabaón.
явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
3 Y el Señor le dijo: “He oído tu oración y tu súplica que has hecho delante de Mí; he consagrado esta casa que has edificado, poniendo allí Mi nombre para siempre. En ella estarán Mis ojos y Mi corazón perpetuamente.
И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни.
4 Y en cuanto a ti, si andas delante de Mí como anduvo tu padre David, en integridad de corazón y en rectitud, haciendo conforme a todo lo que te he mandado, y guardas Mis estatutos y Mis ordenanzas,
И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои,
5 Y o afirmaré el trono de tu reino sobre Israel para siempre, tal como prometí a tu padre David, diciendo: ‘No te faltará hombre sobre el trono de Israel.’
то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: 'не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом'.
6 “ Pero si en verdad ustedes o sus hijos se apartan de Mí y no guardan Mis mandamientos y Mis estatutos que he puesto delante de ustedes, y se van y sirven a otros dioses y los adoran,
Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им,
7 e ntonces cortaré a Israel de sobre la superficie de la tierra que les he dado; y la casa que he consagrado a Mi nombre la echaré de Mi presencia, e Israel se convertirá en refrán y escarnio entre todos los pueblos.
то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.
8 Y esta casa se convertirá en un montón de ruinas. Todo el que pase quedará atónito y silbará, y dirá: ‘¿Por qué ha hecho así el Señor a esta tierra y a esta casa ?’
И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: 'за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?'
9 Y le responderán: ‘Porque abandonaron al Señor su Dios, que sacó a sus padres de la tierra de Egipto, y tomaron para sí otros dioses, los adoraron y los sirvieron. Por eso el Señor ha traído toda esta adversidad sobre ellos.’” Otras Actividades de Salomón
И скажут: 'за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, --за это навел на них Господь все сие бедствие'.
10 Y sucedió que después de los veinte años, en los cuales Salomón había edificado las dos casas, la casa del Señor y la casa del rey
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, --дом Господень и дом царский, --
11 ( Hiram, rey de Tiro, había proporcionado a Salomón maderas de cedro y de ciprés y oro conforme a todo su deseo) que el rey Salomón dio a Hiram veinte ciudades en la tierra de Galilea.
на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые и золото, по его желанию, --царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской.
12 S alió Hiram de Tiro para ver las ciudades que Salomón le había dado, y no le gustaron.
И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему.
13 Y dijo: “¿Qué son estas ciudades que me has dado, hermano mío?” Por eso fueron llamadas tierra de Cabul (Inútil) hasta hoy.
И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, до сего дня.
14 H iram había enviado al rey 4. 1 toneladas de oro.
И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота.
15 Y estos son los datos de la leva (trabajo forzado) que el rey Salomón impuso para edificar la casa del Señor, su propia casa, el Milo (la fortaleza), el muro de Jerusalén, y las ciudades de Hazor, Meguido y Gezer.
Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер.
16 P orque Faraón, rey de Egipto, había subido y capturado Gezer, le había prendido fuego, había matado a los Cananeos que habitaban en la ciudad, y la había dado en dote (regalo de bodas) a su hija, la mujer de Salomón.
Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой.
17 E ntonces Salomón reconstruyó Gezer y también Bet Horón de abajo,
И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,
18 B aalat y Tadmor en el desierto, en la tierra de Judá,
и Ваалаф и Фадмор в пустыне,
19 y todas las ciudades de almacenaje que Salomón tenía, y las ciudades de sus carros y las ciudades para sus hombres de a caballo, y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalén, en el Líbano y en toda la tierra de su dominio.
и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и все то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения.
20 A todo el pueblo que había quedado de los Amorreos, Hititas, Ferezeos, Heveos y Jebuseos, que no eran de los Israelitas,
Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых,
21 e s decir, a sus descendientes que habían quedado en la tierra después de ellos, a quienes los Israelitas no habían podido destruir completamente, Salomón les impuso leva de trabajo forzado hasta el día de hoy.
детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
22 P ero de los Israelitas Salomón no hizo esclavos, porque ellos eran los hombres de guerra, sus servidores, sus príncipes, sus capitanes, los comandantes de sus carros y sus hombres de a caballo.
Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников.
23 E stos eran los oficiales que estaban al frente de la obra de Salomón: 550 los cuales supervisaban al pueblo que hacía la obra.
Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
24 T an pronto como la hija de Faraón subió de la ciudad de David a la casa que Salomón le había construido, entonces edificó el Milo (la fortaleza).
Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для нее Соломон; потом построил он Милло.
25 T res veces al año Salomón ofrecía holocaustos y ofrendas de paz sobre el altar que él había edificado al Señor, quemando incienso al mismo tiempo sobre el altar que estaba delante del Señor después que terminó la casa.
И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение на нем совершал пред Господом. И окончил он дома.
26 E l rey Salomón también construyó una flota en Ezión Geber, que está cerca de Elot, en la ribera del Mar Rojo, en la tierra de Edom.
Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
27 H iram envió a sus siervos con la flota, marineros que conocían el mar, junto con los siervos de Salomón,
И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми;
28 y fueron a Ofir, y de allí tomaron 14. 3 toneladas de oro que llevaron al rey Salomón.
и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону.