1 P orque el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá El sustento y el apoyo: todo sustento de pan Y todo sustento de agua;
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 A l poderoso y al guerrero, Al juez y al profeta, Al adivino y al anciano,
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 A l capitán de cincuenta y al hombre respetable, Al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 L es daré muchachos por príncipes, Y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 Y el pueblo será oprimido, El uno por el otro y cada cual por su prójimo. El joven se alzará contra el anciano, Y el indigno contra el honorable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 C uando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, le dirá: “Tú tienes manto, serás nuestro jefe, Y estas ruinas estarán bajo tu mando,”
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 E se día el otro se indignará, diciendo: “No seré el sanador de ustedes, Porque en mi casa no hay ni pan ni manto; No deben nombrarme jefe del pueblo.”
А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 P ues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, Porque su lengua y sus obras están contra el Señor, Rebelándose contra Su gloriosa presencia.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 L a expresión de sus rostros testifica contra ellos, Y como Sodoma publican su pecado. No lo encubren. ¡Ay de ellos!, Porque han traído mal sobre sí mismos.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 D igan a los justos que les irá bien, Porque el fruto de sus obras comerán.
Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 ¡ Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará.
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
12 ¡ Oh pueblo Mío! Sus opresores son muchachos, Y mujeres lo dominan. Pueblo Mío, los que te guían te hacen desviar Y confunden el curso de tus sendas.
Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 E l Señor se levanta para luchar, Está en pie para juzgar a los pueblos.
Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
14 E l Señor entra en juicio con los líderes de Su pueblo y con Sus príncipes: “Pues ustedes han devorado la viña, El despojo del pobre está en sus casas.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
15 ¿ Qué piensan al aplastar a Mi pueblo Y al moler la cara de los pobres?” Declara el Señor, Dios de los ejércitos.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 A demás, dijo el Señor: “Por cuanto las hijas de Sion son orgullosas Y caminan con el cuello erguido, y con ojos seductores, Dan pasitos cortos Para hacer tintinear los adornos en sus pies,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
17 E ntonces el Señor herirá con tiña los cráneos de las hijas de Sión, Y el Señor desnudará sus frentes.”
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 E n aquel día el Señor les quitará los adornos: las ajorcas los tocados y lunetas,
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 L os pendientes, brazaletes y velos,
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 L as redecillas, cadenillas de los pies, cintas, los frascos de perfume y amuletos,
перстни и кольца в носу,
21 L os anillos y aretes de nariz,
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 L as ropas de gala, túnicas, mantos y bolsas,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 L os espejos, ropa interior, turbantes y velos.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
24 Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre. En vez de cinturón, cuerda; En vez de peinado artificioso, calvicie; En vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; Cicatriz en vez de hermosura.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
25 T us hombres caerán a espada, Y tus poderosos en batalla.
И будут воздыхать и плакать ворота,
26 L as puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.
и будет она сидеть на земле опустошенная.