1 H abía un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.
Между фарисеями был некто, именем Никодим, из начальников Иудейских.
2 E ste vino a Jesús de noche y Le dijo: “Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él.”
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3 J esús le contestó: “En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.”
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4 N icodemo Le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5 J esús respondió: “En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
6 L o que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7 N o te asombres de que te haya dicho: ‘Tienen que nacer de nuevo.’
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8 E l viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu.”
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9 N icodemo Le preguntó: “¿Cómo puede ser esto?
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10 J esús le respondió: “Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?
Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11 E n verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12 S i les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13 N adie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15 p ara que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. El Amor de Dios
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16 “ Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17 P orque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18 E l que cree en El no es condenado (juzgado); pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios.
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
19 Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas.
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20 P orque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas.
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21 P ero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.” Testimonio Final de Juan el Bautista
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
22 D espués de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23 J uan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили и крестились,
24 P orque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel.
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25 S urgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
26 V inieron a Juan y le dijeron: “Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.”
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27 J uan les respondió: “Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать, если не будет дано ему с неба.
28 U stedes mismos me son testigos de que dije: ‘Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.’
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29 E l que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30 E s necesario que El crezca, y que yo disminuya.
Ему должно расти, а мне умаляться.
31 “ El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32 L o que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33 E l que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34 P orque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35 E l Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.
Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.”
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.