От Иоанна 3 ~ Juan 3

picture

1 М ежду фарисеями был некто, именем Никодим, из начальников Иудейских.

Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos.

2 О н пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.

Este vino a Jesús de noche y Le dijo: “Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer las señales (los milagros) que Tú haces si Dios no está con él.”

3 И исус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.

Jesús le contestó: “En verdad te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.”

4 Н икодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?

Nicodemo Le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”

5 И исус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.

Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

6 Р ожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

7 Н е удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

No te asombres de que te haya dicho: ‘Tienen que nacer de nuevo.’

8 Д ух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.

El viento sopla por donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni adónde va; así es todo aquél que es nacido del Espíritu.”

9 Н икодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

Nicodemo Le preguntó: “¿Cómo puede ser esto?

10 И исус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?

Jesús le respondió: “Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas?

11 И стинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.

En verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio.

12 Е сли Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?

Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales?

13 Н икто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.

Nadie ha subido al cielo, sino Aquél que bajó del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que está en el cielo.

14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,

Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que sea levantado el Hijo del Hombre,

15 д абы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

para que todo aquél que cree, tenga en El vida eterna. El Amor de Dios

16 И бо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

“Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

17 И бо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.

Porque Dios no envió a Su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por El.

18 В ерующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.

El que cree en El no es condenado (juzgado); pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito (único) Hijo de Dios.

19 С уд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;

Y éste es el juicio: que la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la Luz, pues sus acciones eran malas.

20 и бо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,

Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas.

21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.

Pero el que practica la verdad viene a la Luz, para que sus acciones sean manifestadas que han sido hechas en Dios.” Testimonio Final de Juan el Bautista

22 П осле сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.

Después de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили и крестились,

Juan también bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua; y muchos venían y eran bautizados.

24 и бо Иоанн еще не был заключен в темницу.

Porque Juan todavía no había sido puesto en la cárcel.

25 Т огда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

26 И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.

Vinieron a Juan y le dijeron: “Rabí, mira, Aquél que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien diste testimonio, está bautizando y todos van a El.”

27 И оанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать, если не будет дано ему с неба.

Juan les respondió: “Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.

28 В ы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.

Ustedes mismos me son testigos de que dije: ‘Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.’

29 И меющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.

El que tiene la novia es el novio, pero el amigo del novio, que está allí y le oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha completado.

30 Е му должно расти, а мне умаляться.

Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

31 П риходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

“El que procede de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, procede de la tierra y de la tierra habla. El que procede del cielo está sobre todos.

32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

Lo que El ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe Su testimonio.

33 П ринявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

El que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

34 и бо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.

Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

35 О тец любит Сына и все дал в руку Его.

El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.

36 В ерующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.”