Иов 27 ~ Job 27

picture

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

Entonces Job continuó su discurso y dijo:

2 ж ив Бог, лишивший суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,

“¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, Y el Todopoderoso (Shaddai), que ha amargado mi alma!

3 ч то, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,

Porque mientras haya vida en mí, Y el aliento de Dios esté en mis narices,

4 н е скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!

Mis labios, ciertamente, no hablarán injusticia, Ni mi lengua pronunciará mentira.

5 Д алек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.

Lejos esté de mí que les dé la razón a ustedes; Hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

6 К репко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.

Me aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

7 В раг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.

Sea como el impío mi enemigo, Y como el injusto mi adversario.

8 И бо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?

Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, Cuando Dios reclama su alma ?

9 У слышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?

¿Oirá Dios su clamor, Cuando venga sobre él la angustia ?

10 Б удет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?

¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?

11 В озвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.

Les instruiré en el poder de Dios; No ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

12 В от, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?

Todos ustedes lo han visto; ¿Por qué, entonces, obran neciamente ?

13 В от доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.

Esta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, Y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.

14 Е сли умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

Aunque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, Y sus vástagos no se saciarán de pan.

15 О ставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, Y sus viudas no podrán llorar.

16 Е сли он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,

Aunque amontone plata como polvo, Y prepare vestidos abundantes como el barro;

17 т о он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.

él los puede preparar, pero el justo los vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

18 О н строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;

Edifica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye.

19 л ожится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.

Rico se acuesta, pero no volverá a serlo; Abre sus ojos, y ya no hay nada.

20 К ак воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.

Lo alcanzan los terrores como una inundación; De noche lo arrebata un torbellino.

21 П однимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.

Se lo lleva el viento del este, y desaparece, Pues como torbellino lo arranca de su lugar.

22 У стремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.

Sin compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder.

23 В сплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

Batirán palmas por su ruina, Y desde su propio lugar le silbarán.