Иов 28 ~ Job 28

picture

1 Т ак! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.

“Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro.

2 Ж елезо получается из земли; из камня выплавляется медь.

El hierro se saca de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.

3 п олагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

El hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.

4 В ырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.

Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.

5 З емля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.

De la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego.

6 К амни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.

Sus piedras son yacimientos de zafiros, Y su polvo contiene oro.

7 С тези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;

Senda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;

8 н е попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.

Las orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella.

9 Н а гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;

Pone el hombre su mano en el pedernal; Vuelca de raíz los montes.

10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;

Abre canales en las rocas, Y su ojo ve todo lo preciado.

11 о станавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.

Detiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto.

12 Н о где премудрость обретается? и где место разума?

Pero la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?

13 Н е знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.

No conoce el hombre su valor, Ni se encuentra en la tierra de los vivientes.

14 Б ездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

El abismo dice: ‘No está en mí’; Y el mar dice: ‘No está conmigo.’

15 Н е дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;

No se puede dar oro puro por ella, Ni peso de plata por su precio.

16 н е оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;

No puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.

17 н е равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.

No la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, Ni se puede cambiar por artículos de oro puro.

18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.

Coral y cristal ni se mencionen; La adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.

19 Н е равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.

El topacio de Etiopía no puede igualarla, Ni con oro puro se puede evaluar.

20 О ткуда же исходит премудрость? и где место разума?

¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?

21 С окрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.

Está escondida de los ojos de todos los vivientes, Y oculta a todas las aves del cielo.

22 А ваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.

El Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: ‘Con nuestros oídos hemos oído su fama.’

23 Б ог знает путь ее, и Он ведает место ее.

Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.

24 И бо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.

Porque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos.

25 К огда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,

Cuando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;

26 к огда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,

Cuando puso límite a la lluvia Y camino para el rayo,

27 т огда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

Entonces El la vio y la declaró, La estableció y también la escudriñó.

28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.

Y dijo al hombre: ‘El temor (La reverencia) del Señor es sabiduría, Y apartarse del mal, inteligencia.’”