К Колоссянам 3 ~ Colosenses 3

picture

1 И так, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;

Si ustedes, pues, han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

2 о горнем помышляйте, а не о земном.

Pongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3 И бо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

Porque ustedes han muerto, y su vida está escondida con Cristo en Dios.

4 К огда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

Cuando Cristo, nuestra vida, sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con El en gloria. La Vida Vieja y la Vida Nueva

5 И так, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,

Por tanto, consideren los miembros de su cuerpo terrenal como muertos a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría.

6 з а которые гнев Божий грядет на сынов противления,

Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia por causa de estas cosas,

7 в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.

en las cuales ustedes también anduvieron en otro tiempo cuando vivían en ellas.

8 А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;

Pero ahora desechen también todo esto: ira, enojo, malicia, insultos, lenguaje ofensivo de su boca.

9 н е говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его

Dejen de mentirse los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre con sus malos hábitos,

10 и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,

y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen de Aquél que lo creó.

11 г де нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.

En esta renovación no hay distinción entre Griego y Judío, circunciso e incircunciso, bárbaro (uno que no era Griego, ni por nacimiento ni por cultura), Escita, esclavo o libre, sino que Cristo (el Mesías) es todo, y en todos.

12 И так облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,

Entonces, ustedes como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de tierna compasión, bondad, humildad, mansedumbre y paciencia (tolerancia);

13 с нисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.

soportándose unos a otros y perdonándose unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como Cristo los perdonó, así también háganlo ustedes.

14 Б олее же всего в любовь, которая есть совокупность совершенства.

Sobre todas estas cosas, vístanse de amor, que es el vínculo de la unidad (de la perfección).

15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.

Que la paz de Cristo reine en sus corazones, a la cual en verdad fueron llamados en un solo cuerpo; y sean agradecidos.

16 С лово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.

Que la palabra de Cristo habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros con salmos, himnos y canciones espirituales, cantando a Dios con acción de gracias en sus corazones.

17 И всё, что вы делаете, словом или делом, всё во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.

Y todo lo que hagan, de palabra o de hecho, háganlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por medio de El a Dios el Padre. Relaciones Sociales del Cristiano

18 Ж ены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.

Mujeres, estén sujetas a sus maridos, como conviene en el Señor.

19 М ужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.

Maridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas.

20 Д ети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

Hijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al Señor.

21 О тцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.

Padres, no exasperen a sus hijos, para que no se desalienten.

22 Р абы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.

Siervos, obedezcan en todo a sus amos en la tierra, no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor.

23 И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,

Todo lo que hagan, háganlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,

24 з ная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.

sabiendo que del Señor recibirán la recompensa de la herencia. Es a Cristo el Señor a quien sirven.

25 А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, нет лицеприятия.

Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido, y eso, sin acepción de personas.