Псалтирь 106 ~ Salmos 106

picture

1 ( 105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

¡Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.

2 ( 105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?

¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?

3 ( 105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!

Bienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.

4 ( 105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,

Acuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,

5 ( 105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.

Para que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.

6 ( 105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.

Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.

7 ( 105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.

Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.

8 ( 105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.

No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.

9 ( 105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;

Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.

10 ( 105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.

Los salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.

11 ( 105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.

Las aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.

12 ( 105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.

Entonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.

13 ( 105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;

Pero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.

14 ( 105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.

Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.

15 ( 105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.

El les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.

16 ( 105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.

Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,

17 ( 105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.

La tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.

18 ( 105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.

Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.

19 ( 105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;

Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;

20 ( 105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.

Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

21 ( 105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,

Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,

22 ( 105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.

Maravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.

23 ( 105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.

El dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.

24 ( 105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;

Aborrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,

25 ( 105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.

Sino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.

26 ( 105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,

Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto,

27 ( 105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.

Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.

28 ( 105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,

Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.

29 ( 105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.

Lo provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.

30 ( 105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.

Entonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.

31 ( 105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.

Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.

32 ( 105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,

También hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,

33 ( 105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.

Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.

34 ( 105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,

No destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,

35 ( 105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;

Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,

36 ( 105-36) служили истуканам их, были для них сетью,

Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.

37 ( 105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;

Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,

38 ( 105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;

Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.

39 ( 105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.

Así se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.

40 ( 105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим

Entonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.

41 ( 105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.

Los entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.

42 ( 105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.

Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.

43 ( 105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.

Muchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.

44 ( 105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,

Sin embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,

45 ( 105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;

Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.

46 ( 105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.

Los hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.

47 ( 105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.

Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.

48 ( 105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!

Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!