1 ( 105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
¡Aleluya! Den gracias al Señor, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia.
2 ( 105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
¿Quién puede relatar los poderosos hechos del Señor, O expresar toda Su alabanza?
3 ( 105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Bienaventurados los que guardan el juicio, Los que practican la justicia en todo tiempo.
4 ( 105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Acuérdate de mí, oh Señor, en Tu bondad hacia Tu pueblo; Visítame con Tu salvación,
5 ( 105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Para que yo vea la prosperidad de Tus escogidos, Para que me regocije en la alegría de Tu nación, Para que me gloríe con Tu heredad.
6 ( 105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Nosotros hemos pecado como nuestros padres, Hemos hecho iniquidad, nos hemos conducido impíamente.
7 ( 105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Nuestros padres en Egipto no entendieron Tus maravillas; No se acordaron de Tu infinito amor, Sino que se rebelaron junto al mar, en el Mar Rojo.
8 ( 105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
No obstante, los salvó por amor de Su nombre, Para manifestar Su poder.
9 ( 105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
Reprendió al Mar Rojo, y se secó; Y los condujo por las profundidades, como por un desierto.
10 ( 105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
Los salvó de mano del que los odiaba, Y los redimió de mano del enemigo.
11 ( 105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, Ni uno de ellos escapó.
12 ( 105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
Entonces ellos creyeron en Sus palabras, Y cantaron Su alabanza.
13 ( 105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
Pero pronto se olvidaron de Sus obras; No esperaron Su consejo.
14 ( 105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
Tuvieron apetitos desenfrenados en el desierto, Y tentaron a Dios en las soledades.
15 ( 105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.
El les concedió lo que pedían, Pero envió una plaga mortal sobre ellos.
16 ( 105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.
Cuando en el campamento tuvieron envidia de Moisés, Y de Aarón, el santo del Señor,
17 ( 105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
La tierra se abrió y tragó a Datán, Y se cerró sobre el grupo de Abiram.
18 ( 105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos.
19 ( 105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
Hicieron un becerro en Horeb, Y adoraron una imagen de fundición;
20 ( 105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 ( 105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
Se olvidaron de Dios su Salvador, Que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 ( 105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Maravillas en la tierra de Cam, Y cosas asombrosas en el Mar Rojo.
23 ( 105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.
El dijo que los hubiera destruido, De no haberse puesto Moisés, Su escogido, en la brecha delante de El, A fin de apartar Su furor para que no los destruyera.
24 ( 105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
Aborrecieron la tierra deseable, No creyeron en Su palabra,
25 ( 105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
Sino que murmuraron en sus tiendas, Y no escucharon la voz del Señor.
26 ( 105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Por tanto, les juró Abatirlos en el desierto,
27 ( 105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
Y esparcir su simiente entre las naciones, Y dispersarlos por las tierras.
28 ( 105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos.
29 ( 105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.
Lo provocaron a ira con sus actos, Y la plaga se desató entre ellos.
30 ( 105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
Entonces Finees se levantó e intervino, Y cesó la plaga.
31 ( 105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
Y le fue contado por justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 ( 105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
También hicieron que El se enojara en las aguas de Meriba, Y le fue mal a Moisés por culpa de ellos,
33 ( 105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 ( 105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
No destruyeron a los pueblos, Como el Señor les había mandado,
35 ( 105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
Sino que se mezclaron con las naciones, Aprendieron sus costumbres,
36 ( 105-36) служили истуканам их, были для них сетью,
Y sirvieron a sus ídolos Que se convirtieron en lazo para ellos.
37 ( 105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
Sacrificaron a sus hijos y a sus hijas a los demonios,
38 ( 105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
39 ( 105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
Así se contaminaron en sus costumbres, Y fueron infieles en sus hechos.
40 ( 105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Entonces se encendió la ira del Señor contra Su pueblo, Y El aborreció Su heredad.
41 ( 105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
Los entregó en mano de las naciones, Y los que los aborrecían se enseñorearon sobre ellos.
42 ( 105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron subyugados bajo su poder.
43 ( 105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Muchas veces los libró; Pero, ellos fueron rebeldes en sus propósitos, Y se hundieron en su iniquidad.
44 ( 105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
Sin embargo, El vio su angustia Al escuchar su clamor,
45 ( 105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
Y se acordó de Su pacto por amor a ellos, Y se arrepintió conforme a la grandeza de Su misericordia.
46 ( 105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
Los hizo también objeto de compasión En presencia de todos los que los tenían cautivos.
47 ( 105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Sálvanos, oh Señor, Dios nuestro, Y reúnenos de entre las naciones, Para dar gracias a Tu santo nombre, Y para gloriarnos en Tu alabanza.
48 ( 105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad. Y todo el pueblo diga: “Amén.” ¡Aleluya!