1 ( 105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
2 ( 105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? can shew forth all his praise?
3 ( 105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
Blessed are they that keep justice, he that doeth righteousness at all times.
4 ( 105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
Remember me, O Jehovah, with favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 ( 105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 ( 105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 ( 105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 ( 105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 ( 105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 ( 105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
And he saved them from the hand of him that hated, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 ( 105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 ( 105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 ( 105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 ( 105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 ( 105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 ( 105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.
And they envied Moses in the camp, Aaron, the saint of Jehovah.
17 ( 105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 ( 105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 ( 105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 ( 105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 ( 105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 ( 105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 ( 105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy.
24 ( 105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 ( 105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 ( 105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 ( 105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 ( 105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 ( 105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.
And they provoked to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 ( 105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 ( 105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 ( 105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 ( 105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 ( 105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 ( 105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 ( 105-36) служили истуканам их, были для них сетью,
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 ( 105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 ( 105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 ( 105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 ( 105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 ( 105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 ( 105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 ( 105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
Often did he deliver them; but as for them they provoked by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 ( 105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 ( 105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 ( 105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 ( 105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 ( 105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!