1 С казал также ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe by whom they come!
2 л учше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
It would be profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
3 Н аблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
6 Г осподь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 К то из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
But which of you who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
8 Н апротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
9 С танет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
10 Т ак и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
11 И дя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
And they lifted up voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
14 У видев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
And seeing he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
15 О дин же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
and fell on face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 Т огда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where ?
18 к ак они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
20 Б ыв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
22 С казал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,
And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow.
24 и бо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
For as the lightning shines which lightens from under heaven to under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
25 Н о прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
27 е ли, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all;
28 Т ак же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 н о в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all:
30 т ак будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
after this shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 В споминайте жену Лотову.
Remember the wife of Lot.
33 К то станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
34 С казываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
I say to you, In that night there shall be two upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
35 д ве будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Two shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
36 д вое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
37 Н а это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body, there the eagles will be gathered together.