Lucas 17 ~ Luke 17

picture

1 Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!

And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe by whom they come!

2 M ejor le fuera, si una muela de un molino de asno le fuera puesta al cuello, y le lanzaran en el mar, que escandalizar a uno de estos pequeñitos.

It would be profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.

3 M irad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.

Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.

4 Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere a ti, diciendo, me arrepiento; tú le perdonarás.

And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.

5 Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.

And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

6 E ntonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diréis a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.

But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard, ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

7 ¿ Y quién de vosotros tiene un siervo que ara o apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate a la mesa?

But which of you who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?

8 ¿ No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?

But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?

9 ¿ Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.

Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

10 A sí también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.

Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.

11 Y aconteció que yendo él a Jerusalén, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.

And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,

And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.

13 y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.

And they lifted up voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.

14 C uando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.

And seeing he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.

15 E ntonces uno de ellos, como se vio que estaba limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz;

And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 y se derribó sobre el rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.

and fell on face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.

17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están ?

And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where ?

18 ¿ No hubo quien volviera y diera gloria a Dios sino este extranjero?

There have not been found to return and give glory to God save this stranger.

19 Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

20 Y preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el Reino de Dios, les respondió y dijo: El Reino de Dios no vendrá con observación;

And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

21 n i dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está.

nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

22 Y dijo a sus discípulos: Días vendrán, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.

And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see.

23 Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis.

And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow.

24 P orque como el relámpago, que resplandece de la región de debajo del cielo, resplandece en lo que está debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.

For as the lightning shines which lightens from under heaven to under heaven, thus shall the Son of man be in his day.

25 M as primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.

But first he must suffer many things and be rejected of this generation.

26 Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:

27 C omían, bebían, maridos tomaban mujeres, y mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.

they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all;

28 A simismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;

and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 m as el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.

but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all:

30 C omo esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.

after this shall it be in the day that the Son of man is revealed.

31 E n aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda a tomarlas; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.

In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 A cordaos de la mujer de Lot.

Remember the wife of Lot.

33 C ualquiera que procurare salvar su alma, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la vivificará.

Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.

34 O s digo que aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.

I say to you, In that night there shall be two upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

35 D os mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra será dejada.

Two shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.

36 D os estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado.

37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.

And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body, there the eagles will be gathered together.