Marcos 14 ~ Mark 14

picture

1 Y dos días después era la Pascua y los días de los panes sin levadura; y procuraban los príncipes de los sacerdotes y los escribas cómo le prenderían por engaño, y le matarían.

Now the passover and the unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.

2 Y decían: No en el día de la fiesta, para que no se haga alboroto del pueblo.

For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.

3 Y estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, y sentado a la mesa, vino una mujer teniendo un alabastro de ungüento de nardo espique de mucho precio; y quebrando el alabastro, se lo derramó sobre su cabeza.

And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.

4 Y hubo algunos que se enojaron dentro de sí, y dijeron: ¿Para qué se ha hecho este desperdicio de ungüento?

And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?

5 P orque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella.

for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.

6 M as Jesús dijo: Dejadla; ¿por qué la fatigáis? Buena obra me ha hecho;

But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;

7 q ue siempre tendréis los pobres con vosotros, y cuando quisiereis les podréis hacer bien; mas a mí no siempre me tendréis.

for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.

8 E sta ha hecho lo que podía; porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura.

What she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.

9 D e cierto os digo que dondequiera que fuere predicado este Evangelio en todo el mundo, también esto que ha hecho ésta, será dicho para memoria de ella.

And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this has done shall be also spoken of for a memorial of her.

10 E ntonces Judas Iscariote, uno de los doce, vino a los príncipes de los sacerdotes, para entregárselo.

And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;

11 Y ellos oyéndolo se alegraron, y prometieron que le darían dinero. Y buscaba oportunidad de cómo le entregaría.

and they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.

12 Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando sacrificaban la Pascua, sus discípulos le dicen: ¿Dónde quieres que vayamos a disponer para que comas la pascua?

And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?

13 Y envía dos de sus discípulos, y les dice: Id a la ciudad, y os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle;

And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.

14 y donde entrare, decid al padre de familia: El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos?

And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?

15 Y él os mostrará un gran cenáculo ya preparado; aderezad para nosotros allí.

and he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.

16 Y fueron sus discípulos, y vinieron a la ciudad, y hallaron como les había dicho; y aderezaron la Pascua.

And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.

17 Y llegada la tarde, fue con los doce.

And when evening was come, he comes with the twelve.

18 Y cuando se sentaron a la mesa y comieron, dijo Jesús: De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me ha de entregar.

And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.

19 E ntonces ellos comenzaron a entristecerse, y a decirle cada uno por sí, por ventura: ¿ Seré yo? Y el otro: ¿ Seré yo?

And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it I?

20 Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.

21 A la verdad el Hijo del hombre va, como está de él escrito; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a aquel hombre si nunca hubiera nacido.

The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; good for that man if he had not been born.

22 Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dio, y dijo: Tomad, comed, esto es mi cuerpo.

And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke, and gave to them, and said, Take: this is my body.

23 Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, les dio; y bebieron de él todos.

And having taken cup, when he had given thanks, he gave to them, and they all drank out of it.

24 Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.

And he said to them, This is my blood, that of the covenant, that shed for many.

25 D e cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo beberé nuevo en el Reino de Dios.

Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

26 Y cuando hubieron cantado el himno, salieron al Monte de las Olivas.

And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.

27 J esús entonces les dice: Todos seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al pastor, y serán derramadas las ovejas.

And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

28 M as después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea.

But after I am risen, I will go before you into Galilee.

29 E ntonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, yo no.

But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I.

30 Y le dice Jesús: De cierto te digo hoy, en esta noche, antes que el gallo haya cantado dos veces, tú me negarás tres veces.

And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.

31 M as él con mayor porfía decía: Si me fuere menester morir contigo, no te negaré. También todos decían lo mismo.

But he said exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.

32 Y vienen al lugar que se llama Getsemaní, y dice a sus discípulos: Sentaos aquí, entre tanto que yo oro.

And they come to a place of which the name Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.

33 Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse.

And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.

34 Y les dice: Está muy triste mi alma, hasta la muerte; esperad aquí y velad.

And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.

35 Y yéndose un poco adelante, se postró en tierra, y oró, que si fuera posible, pasara de él aquella hora,

And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

36 Y decía: Abba, Padre, todas las cosas son a ti posibles; traspasa de mí este vaso; mas no lo que yo quiero, sino lo que tú.

And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou.

37 Y vino y los halló durmiendo; y dice a Pedro: ¿Simón, duermes? ¿No has podido velar una hora?

And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?

38 V elad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma.

Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed willing, but the flesh weak.

39 Y volviéndose a ir, oró, y dijo las mismas palabras.

And going away, he prayed again, saying the same thing.

40 Y vuelto, los halló otra vez durmiendo, porque los ojos de ellos estaban cargados; y no sabían qué responderle.

And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.

41 Y vino la tercera vez, y les dice: Dormid ya y descansad. Basta, la hora es venida; he aquí, el Hijo del hombre es entregado en manos de los pecadores.

And he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.

42 L evantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca.

Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.

43 Y luego, aún hablando él, vino Judas, que era uno de los doce, y con él una multitud con espadas y palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas y de los ancianos.

And immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.

44 Y el que le entregaba les había dado señal común, diciendo: Al que yo besare, aquel es: prendedle, y llevadle con seguridad.

Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead away safely.

45 Y como vino, se acercó luego a él, y le dijo: Maestro, Maestro. Y le besó.

And being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.

46 E ntonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron.

And they laid their hands upon him and seized him.

47 Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja.

But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.

48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?

And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?

49 C ada día estaba con vosotros enseñando en el Templo, y no me tomasteis; pero es así, para que se cumplan las Escrituras.

I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but that the scriptures may be fulfilled.

50 E ntonces dejándole todos sus discípulos, huyeron.

And all left him and fled.

51 P ero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron;

And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked; and seize him;

52 m as él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo.

but he, leaving the linen cloth behind, fled from them naked.

53 Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas.

And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.

54 P ero Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los servidores, y calentándose al fuego.

And Peter followed him at a distance, till within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light.

55 Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find.

56 P orque muchos decían falso testimonio contra él; mas sus testimonios no concertaban.

For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.

57 E ntonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,

58 N osotros le hemos oído decir: Yo derribaré este Templo, que es hecho de manos, y en tres días edificaré otro hecho sin manos.

We heard him saying, I will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands.

59 M as ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

And neither thus did their testimony agree.

60 E ntonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?

And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?

61 M as él callaba, y nada respondía. El sumo sacerdote le volvió a preguntar, y le dijo: ¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?

But he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Thou art the Christ, the Son of the Blessed?

62 Y Jesús le dijo: YO SOY; y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra de la Potencia de Dios, y viniendo en las nubes del cielo.

And Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

63 E ntonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?

64 H abéis oído la blasfemia: ¿qué os parece? Y todos ellos le condenaron para ser culpado de muerte.

Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

65 Y algunos comenzaron a escupir en él, y cubrir su rostro, y a darle bofetadas, y decirle: Profetiza. Y los servidores le herían de bofetadas.

And some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.

66 Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,

67 y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas.

and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And thou wast with the Nazarene, Jesus.

68 M as él negó, diciendo: No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió fuera a la entrada; y cantó el gallo.

But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.

69 Y la criada viéndole otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: Este es de ellos.

And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is of them.

70 M as él negó otra vez. Y poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: Verdaderamente tú eres de ellos; porque eres Galileo, y tu habla es semejante.

And he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art of them, for also thou art a Galilean.

71 Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.

72 Y el gallo cantó la segunda vez; y Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Y pensando en esto, lloraba.

And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.