Job 29 ~ Job 29

picture

1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

And Job continued his parable and said,

2 ¡ Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,

Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;

3 c uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;

4 c omo fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;

As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,

5 c uando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

When the Almighty was yet with me, my young men round about me;

6 c uando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …

7 C uando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,

When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,

8 L os jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.

The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;

9 L os príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;

Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;

10 l a voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;

The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.

11 c uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.

When the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;

12 P orque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.

13 L a bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.

The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

14 M e vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.

I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.

15 Y o era ojos al ciego, y pies al cojo.

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;

16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.

I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;

17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.

18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

19 M i raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.

My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;

20 M i gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.

My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.

21 M e oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.

Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:

22 T ras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.

After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;

23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 S i me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.

25 A probaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.