1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:
And Job continued his parable and said,
2 ¡ Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
3 c uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;
4 c omo fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
5 c uando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 c uando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …
7 C uando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 L os jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;
9 L os príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 l a voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 c uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
When the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;
12 P orque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 L a bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 M e vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Y o era ojos al ciego, y pies al cojo.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 M i raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 M i gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 M e oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 T ras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 S i me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 A probaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.