Job 29 ~ Job 29

picture

1 Y reanudó Job su discurso, y dijo:

And Job continued his parable and said,

2 ¡Quién me diera volver a ser como en meses pasados, Como en los días en que Dios velaba sobre mí;

Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;

3 C uando Su lámpara resplandecía sobre mi cabeza, Y a Su luz caminaba yo en las tinieblas;

When his lamp shone over my head, by his light I walked through darkness;

4 C omo era yo en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios estaba sobre mi tienda;

As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,

5 C uando el Todopoderoso (Shaddai) estaba aún conmigo, Y mis hijos en derredor mío;

When the Almighty was yet with me, my young men round about me;

6 C uando en leche se bañaban mis pies, Y la roca me derramaba ríos de aceite!

When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! …

7 C uando yo salía a la puerta de la ciudad, Cuando en la plaza tomaba mi asiento,

When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,

8 M e veían los jóvenes y se escondían, Y los ancianos se levantaban y permanecían en pie.

The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose stood up;

9 L os príncipes dejaban de hablar Y ponían la mano sobre su boca;

Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;

10 L a voz de los nobles se apagaba, Y la lengua se les pegaba al paladar.

The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.

11 P orque el oído que oía me llamaba bienaventurado, Y el ojo que veía daba testimonio de mí;

When the ear heard, then it blessed me, and when the eye saw, it gave witness to me;

12 P orque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que no tenía quien lo ayudara.

For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.

13 V enía sobre mí la bendición del que estaba a punto de perecer, Y el corazón de la viuda yo llenaba de gozo.

The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.

14 D e justicia me vestía, y ella me cubría; Como manto y turbante era mi derecho.

I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.

15 O jos era yo para el ciego, Y pies para el cojo.

I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;

16 P adre era para los necesitados, Y examinaba la causa que no conocía.

I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;

17 Q uebraba los colmillos del impío, Y de sus dientes arrancaba la presa.

And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.

18 E ntonces pensaba: ‘En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.

And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

19 M i raíz se extiende hacia las aguas, Y el rocío se posa de noche en mi rama.

My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;

20 C onmigo siempre es nueva mi gloria, Y mi arco en mi mano se renueva.’

My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.

21 M e escuchaban y esperaban, Y guardaban silencio para oír mi consejo.

Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:

22 D espués de mis palabras no hablaban de nuevo, Y sobre ellos caía gota a gota mi discurso.

After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;

23 M e esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a lluvia de primavera.

And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 Y o les sonreía cuando ellos no creían, Y no abatían la luz de mi rostro.

I laughed on them, they believed not; and they troubled not the serenity of my countenance.

25 L es escogía el camino y me sentaba como jefe, Y moraba como rey entre las tropas, Como el que consuela a los que lloran.

I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.