Lucas 1 ~ Luke 1

picture

1 P or cuanto muchos han tratado de poner en orden y escribir una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas (y hay plena convicción),

Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,

2 t al como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio),

as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,

3 t ambién a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,

4 p ara que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas (instruido oralmente). Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista

that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

5 H ubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

6 A mbos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.

And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 N o tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.

8 P ero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,

9 c onforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.

it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.

10 T oda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

11 Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

And an angel of Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.

12 A l ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.

And Zacharias was troubled, seeing, and fear fell upon him.

13 P ero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.

But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14 T endrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento,

And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.

15 p orque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,

For he shall be great before Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with Holy Spirit, even from his mother's womb.

16 y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.

And many of the sons of Israel shall he turn to Lord their God.

17 E l irá delante del Señor en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.”

And he shall go before him in spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to thoughts of just, to make ready for Lord a prepared people.

18 E ntonces Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.”

And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?

19 E l ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.

And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;

20 A sí que te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.”

and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.

21 E l pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.

And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.

22 P ero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. El les hablaba por señas y permanecía mudo.

But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.

23 C uando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.

24 D espués de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:

Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,

25 Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres.” Anuncio del Nacimiento de Jesús

Thus has Lord done to me in days in which he looked upon to take away my reproach among men.

26 A l sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which name Nazareth,

27 a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

to a virgin betrothed to a man whose name Joseph, of the house of David; and the virgin's name Mary.

28 Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”

And the angel came in to her, and said, Hail, favoured one! the Lord with thee:.

29 E lla se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.

But she,, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.

30 Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.

And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

31 C oncebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús (el Señor salva).

and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.

32 E ste será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David;

He shall be great, and shall be called Son of Highest; and Lord God shall give him the throne of David his father;

33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.”

and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.

34 E ntonces María dijo al ángel: “¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?”

But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?

35 E l ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

And the angel answering said to her, Holy Spirit shall come upon thee, and power of Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.

36 T u parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.

And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:

37 P orque ninguna cosa será imposible para Dios.”

for nothing shall be impossible with God.

38 E ntonces María dijo: “Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” Y el ángel se fue de su presencia. María Visita a Elisabet

And Mary said, Behold the bondmaid of Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.

39 E n esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,

40 y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.

41 C uando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with Holy Spirit,

42 y exclamó a gran voz: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

and cried out with a loud voice and said, Blessed thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.

43 ¿ Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

And whence this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 P orque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.

45 Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.”

And blessed she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from Lord.

46 E ntonces María dijo: “ Mi alma engrandece al Señor,

And Mary said, My soul magnifies the Lord,

47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

and my spirit has rejoiced in God my Saviour.

48 P orque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.

For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 P orque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; Y santo es Su nombre.

For the Mighty One has done to me great things, and holy his name;

50 Y de generacion en generacion es Su misericordia para los que Le temen.

and his mercy to generations and generations to them that fear him.

51 H a hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty in the thought of their heart.

52 H a quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;

He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.

53 a los hambrientos ha colmado de bienes Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.

54 H a ayudado a Israel, Su siervo, Para recuerdo de Su misericordia

He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,

55 T al como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre.”

(as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.

56 M aría se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

And Mary abode with her about three months, and returned to her house.

57 C uando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.

58 Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.

And her neighbours and kinsfolk heard that Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.

59 A l octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.

And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.

60 No, sino que se llamará Juan,” respondió la madre.

And his mother answering said, No; but he shall be called John.

61 Y le dijeron: “No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.”

And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.

62 E ntonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.

And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.

63 E l pidió una tablilla y escribió lo siguiente: “Su nombre es Juan.” Y todos se maravillaron.

And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

64 A l instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.

And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.

65 Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.

And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.

66 T odos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué, pues, llegará a ser este niño?” Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías

And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And Lord's hand was with him.

67 S u padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

And Zacharias his father was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying,

68 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,

Blessed be Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,

69 Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo,

and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;

70 T al como lo anunció por boca de Sus santos profetas desde los tiempos antiguos,

as he spoke by mouth of his holy prophets, who have been since the world began;

71 S alvación (Liberación) de nuestros enemigos Y de la mano de todos los que nos aborrecen;

deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;

72 P ara mostrar misericordia a nuestros padres, Y para recordar Su santo pacto,

to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,

73 E l juramento que hizo a nuestro padre Abraham:

oath which he swore to Abraham our father,

74 C oncedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,

to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear

75 E n santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

in piety and righteousness before him all our days.

76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás delante del Señor para preparar Sus caminos;

And thou, child, shalt be called prophet of Highest; for thou shalt go before the face of Lord to make ready his ways;

77 P ara dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,

to give knowledge of deliverance to his people by remission of their sins

78 P or la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

on account of bowels of mercy of our God; wherein dayspring from on high has visited us,

79 p ara dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies en el camino de paz.”

to shine upon them who were sitting in darkness and in shadow of death, to guide our feet into way of peace.

80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.

—And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.