Éxodo 19 ~ Exodus 19

picture

1 A l tercer mes de la salida de los Israelitas de la tierra de Egipto, ese mismo día, llegaron al desierto de Sinaí.

In the third month after the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, the same day came they the wilderness of Sinai:

2 S alieron de Refidim, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto. Allí, delante del monte, acampó Israel.

they departed from Rephidim, and came the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.

3 M oisés subió hacia Dios, y el Señor lo llamó desde el monte y le dijo: “Así dirás a la casa de Jacob y anunciarás a los Israelitas:

And Moses went up to God, and Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:

4 Ustedes han visto lo que he hecho a los Egipcios, y cómo los he tomado sobre alas de águilas y los he traído a Mí.

Ye have seen what I have done to the Egyptians, and I have borne you on eagles' wings and brought you to myself.

5 A hora pues, si en verdad escuchan Mi voz y guardan Mi pacto, serán Mi especial tesoro entre todos los pueblos, porque Mía es toda la tierra.

And now, if ye will hearken to my voice indeed and keep my covenant, then shall ye be my own possession out of all the peoples—for all the earth is mine—

6 U stedes serán para Mí un reino de sacerdotes y una nación santa.’ Estas son las palabras que dirás a los Israelitas.”

and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.

7 E ntonces Moisés fue y llamó a los ancianos del pueblo, y expuso delante de ellos todas estas palabras que el Señor le había mandado.

And Moses came and called the elders of the people, and laid before the mall these words which Jehovah had commanded him.

8 Y todo el pueblo respondió a una, y dijeron: “Haremos todo lo que el Señor ha dicho.” Y Moisés llevó al Señor las palabras del pueblo.

And all the people answered together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses brought the words of the people back to Jehovah.

9 Y el Señor dijo a Moisés: “Yo vendré a ti en una densa nube, para que el pueblo oiga cuando Yo hable contigo y también te crean para siempre.” Entonces Moisés comunicó al pueblo las palabras del Señor.

And Jehovah said to Moses, Lo, I will come to thee in the cloud's thick darkness, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee also for ever. And Moses told the words of the people to Jehovah.

10 E l Señor dijo también a Moisés: “Ve al pueblo y conságralos hoy y mañana, y que laven sus vestidos.

And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;

11 Q ue estén preparados para el tercer día, porque al tercer día el Señor descenderá a la vista de todo el pueblo sobre el Monte Sinaí.

and let them be ready for the third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes of all the people on mount Sinai.

12 P ondrás límites alrededor para el pueblo, y dirás: ‘De ningún modo suban al monte o toquen su límite. Cualquiera que toque el monte, ciertamente morirá.

And set bounds round about the people, saying, Take heed to yourselves, to go up unto the mountain nor touch the border of it: whatever toucheth the mountain shall certainly be put to death:

13 N inguna mano lo tocará, sino que morirá apedreado o a flechazos. Sea animal o sea hombre, no vivirá.’ Cuando suene largamente la bocina ellos subirán al monte.”

not a hand shall touch it, but it shall certainly be stoned, or shot through; whether it be a beast or a man, it shall not live. When the long drawn note of the trumpet soundeth, they shall come up to the mountain.

14 Y Moisés bajó del monte al pueblo, y santificó al pueblo. Después ellos lavaron sus vestidos.

And Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the people; and they washed their clothes.

15 E ntonces Moisés dijo al pueblo: “Estén preparados para el tercer día. No se acerquen a mujer.” La Majestuosa Presencia del Señor

And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near wives.

16 Y aconteció que al tercer día, cuando llegó la mañana, hubo truenos y relámpagos y una densa nube sobre el monte y un sonido tan fuerte de trompeta, que hizo temblar a todo el pueblo que estaba en el campamento.

And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a heavy cloud on the mountain, and the sound of the trumpet exceeding loud; and the whole people that was in the camp trembled.

17 E ntonces Moisés sacó al pueblo del campamento para ir al encuentro de Dios, y ellos se quedaron al pie del monte.

And Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they stood at the foot of the mountain.

18 T odo el Monte Sinaí humeaba, porque el Señor había descendido sobre él en fuego. El humo subía como el humo de un horno, y todo el monte se estremecía con violencia.

And the whole of mount Sinai smoked, because Jehovah descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.

19 E l sonido de la trompeta aumentaba más y más. Moisés hablaba, y Dios le respondía con el trueno.

And the sound of the trumpet increased and became exceeding loud; Moses spoke, and God answered him by a voice.

20 E l Señor descendió a la cumbre del Monte Sinaí. Entonces el Señor llamó a Moisés a la cumbre del monte, y Moisés subió.

And Jehovah came down on mount Sinai, on the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

21 Y el Señor dijo a Moisés: “Desciende, advierte al pueblo, no sea que traspasen los límites para ver al Señor y perezcan muchos de ellos.

And Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish.

22 T ambién que se santifiquen los sacerdotes que se acercan al Señor, no sea que el Señor irrumpa contra ellos.”

And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.

23 Y Moisés dijo al Señor: “El pueblo no puede subir al Monte Sinaí, porque Tú nos advertiste: ‘Pon límites alrededor del monte y santifícalo.’”

And Moses said to Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us, saying, Set bounds about the mountain, and hallow it.

24 E ntonces el Señor le dijo: “Ve, desciende, y vuelve a subir, tú y Aarón contigo; pero que los sacerdotes y el pueblo no traspasen los límites para subir al Señor, no sea que El se lance contra ellos.”

And Jehovah said to him, Go, descend, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but the priests and the people shall not break through to go up to Jehovah, lest he break forth on them.

25 D escendió, pues, Moisés y advirtió al pueblo.

So Moses went down to the people, and told them.