Hechos 9 ~ Acts 9

picture

1 S aulo (Pablo), respirando todavía amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote,

But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest

2 y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, para que si encontraba algunos que pertenecieran al Camino (de Jesús), tanto hombres como mujeres, los pudiera llevar atados a Jerusalén.

and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring bound to Jerusalem.

3 Y mientras viajaba, al acercarse a Damasco, de repente resplandeció a su alrededor una luz del cielo.

But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,

4 A l caer a tierra, oyó una voz que le decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues ?”

and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?

5 ¿Quién eres, Señor?” preguntó Saulo. El Señor respondió: “Yo soy Jesús a quien tú persigues;

And he said, Who art thou, Lord? And he, I am Jesus, whom thou persecutest.

6 l evántate, entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.”

But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.

7 L os hombres que iban con él se detuvieron atónitos (mudos), oyendo la voz, pero sin ver a nadie.

But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.

8 S aulo se levantó del suelo, y aunque sus ojos estaban abiertos, no veía nada; y llevándolo por la mano, lo trajeron a Damasco.

And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading by the hand they brought him into Damascus.

9 E stuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió. Ananías Visita a Saulo

And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.

10 H abía en Damasco cierto discípulo llamado Ananías; y el Señor le dijo en una visión: “Ananías.” “Aquí estoy, Señor,” contestó él.

And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I, Lord.

11 E l Señor le dijo: “Levántate y ve a la calle que se llama Derecha, y pregunta en la casa de Judas por un hombre de Tarso llamado Saulo, porque él está orando,

And the Lord to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, of Tarsus: for, behold, he is praying,

12 y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.”

and has seen a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.

13 P ero Ananías respondió: “Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuánto mal ha hecho a Tus santos en Jerusalén,

And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;

14 y aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan Tu nombre.”

and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.

15 P ero el Señor le dijo: “Ve, porque él es Mi instrumento escogido, para llevar Mi nombre en presencia de los Gentiles, de los reyes y de los Israelitas;

And the Lord said to him, Go, for this is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and sons of Israel:

16 p orque Yo le mostraré cuánto debe padecer por Mi nombre.”

for I will shew to him how much he must suffer for my name.

17 A nanías fue y entró en la casa, y después de poner las manos sobre él, dijo: “Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo.”

And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with Holy Spirit.

18 A l instante cayeron de sus ojos como unas escamas, y recobró la vista; y se levantó y fue bautizado.

And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;

19 T omó alimentos y cobró fuerzas. Y por varios días estuvo con los discípulos que estaban en Damasco. Saulo Predica en Damasco

and, having received food, got strength. And he was with the disciples who in Damascus certain days.

20 E nseguida se puso a predicar de Jesús en las sinagogas, diciendo: “El es el Hijo de Dios.”

And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God.

21 Y todos los que lo escuchaban estaban asombrados y decían: “¿No es éste el que en Jerusalén destruía a los que invocaban este nombre, y el que había venido aquí con este propósito: para llevarlos atados ante los principales sacerdotes ?”

And all who heard were astonished and said, Is not this he who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?

22 P ero Saulo seguía fortaleciéndose y confundiendo a los Judíos que habitaban en Damasco, demostrando que este Jesús es el Cristo (el Mesías). Saulo Escapa de los Judíos

But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.

23 D espués de muchos días, los Judíos tramaron deshacerse de él,

Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.

24 p ero su plan llegó al conocimiento de Saulo. Y aun vigilaban las puertas día y noche con el intento de matarlo;

But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;

25 p ero sus discípulos lo tomaron de noche y lo sacaron por una abertura en la muralla, bajándolo en una canasta. Saulo en Jerusalén

but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.

26 C uando Saulo llegó a Jerusalén, trataba de juntarse con los discípulos; pero todos le temían, no creyendo que era discípulo.

And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.

27 P ero Bernabé lo tomó y lo presentó a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto al Señor en el camino, y que El le había hablado, y cómo en Damasco había hablado con valor en el nombre de Jesús.

But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.

28 Y estaba con ellos moviéndose libremente en Jerusalén, hablando con valor en el nombre del Señor.

And he was with them coming in and going out at Jerusalem,

29 T ambién hablaba y discutía con los Judíos Helenistas; pero éstos intentaban matarlo.

and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.

30 P ero cuando los hermanos lo supieron, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo enviaron a Tarso.

And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.

31 E ntretanto la iglesia gozaba de paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y era edificada; y andando en el temor del Señor y en la fortaleza del Espíritu Santo, seguía creciendo. Curación de Eneas

The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.

32 M ientras Pedro viajaba por todas aquellas regiones, vino también a los santos que vivían en Lida.

Now it came to pass that Peter, passing through all, descended also to the saints who inhabited Lydda.

33 A llí encontró a un hombre llamado Eneas, que había estado postrado en cama por ocho años, porque estaba paralítico.

And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.

34 Y Pedro le dijo: “Eneas, Jesucristo te sana; levántate y haz tu cama.” Y al instante se levantó.

And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.

35 T odos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor. Resurrección de Dorcas

And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.

36 H abía entonces en Jope una discípula llamada Tabita, que traducido al Griego es Dorcas; esta mujer era rica en obras buenas y de caridad que hacía continuamente.

And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.

37 Y sucedió que en aquellos días se enfermó y murió; y lavado su cuerpo, lo pusieron en un aposento alto.

And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in upper room.

38 C omo Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, al oír que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, rogándo le: “No tarde usted en venir a nosotros.”

But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.

39 E ntonces Pedro se levantó y fue con ellos. Cuando llegó lo llevaron al aposento alto, y todas las viudas lo rodearon llorando, mostrando todas las túnicas y ropas que Dorcas solía hacer cuando estaba con ellas.

And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.

40 P ero Pedro, haciendo salir a todos, se arrodilló y oró, y volviéndose al cadáver, dijo: “Tabita, levántate.” Ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.

But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.

41 E l le dio la mano y la levantó; y llamando a los santos (los creyentes) y a las viudas, la presentó viva.

And having given her hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.

42 E sto se supo en todo Jope, y muchos creyeron en el Señor.

And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.

43 P edro se quedó en Jope muchos días con un tal Simón, que era curtidor.

And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.