1 M eanwhile Saul, still drawing his breath hard from threatening and murderous desire against the disciples of the Lord, went to the high priest
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest
2 A nd requested of him letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any men or women belonging to the Way, he might bring them bound to Jerusalem.
and asked of him letters to Damascus, to the synagogues, so that if he found any who were of the way, both men and women, he might bring bound to Jerusalem.
3 N ow as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,
But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
4 A nd he fell to the ground. Then he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why are you persecuting Me ?
and falling on the earth he heard a voice saying to him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
5 A nd Saul said, Who are You, Lord? And He said, I am Jesus, Whom you are persecuting. It is dangerous and it will turn out badly for you to keep kicking against the goad.
And he said, Who art thou, Lord? And he, I am Jesus, whom thou persecutest.
6 T rembling and astonished he asked, Lord, what do You desire me to do? The Lord said to him, But arise and go into the city, and you will be told what you must do.
But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7 T he men who were accompanying him were unable to speak, hearing the voice but seeing no one.
But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
8 T hen Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
And Saul rose up from the earth, and his eyes being opened he saw no one. But leading by the hand they brought him into Damascus.
9 A nd he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank.
And he was three days without seeing, and neither ate nor drank.
10 N ow there was in Damascus a disciple named Ananias. The Lord said to him in a vision, Ananias. And he answered, Here am I, Lord.
And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I, Lord.
11 A nd the Lord said to him, Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man of Tarsus named Saul, for behold, he is praying.
And the Lord to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, of Tarsus: for, behold, he is praying,
12 A nd he has seen in a vision a man named Ananias enter and lay his hands on him so that he might regain his sight.
and has seen a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
13 B ut Ananias answered, Lord, I have heard many people tell about this man, especially how much evil and what great suffering he has brought on Your saints at Jerusalem;
And Ananias answered, Lord, I have heard from many concerning this man how much evil he has done to thy saints at Jerusalem;
14 N ow he is here and has authority from the high priests to put in chains all who call upon Your name.
and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
15 B ut the Lord said to him, Go, for this man is a chosen instrument of Mine to bear My name before the Gentiles and kings and the descendants of Israel;
And the Lord said to him, Go, for this is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and sons of Israel:
16 F or I will make clear to him how much he will be afflicted and must endure and suffer for My name’s sake.
for I will shew to him how much he must suffer for my name.
17 S o Ananias left and went into the house. And he laid his hands on Saul and said, Brother Saul, the Lord Jesus, Who appeared to you along the way by which you came here, has sent me that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.
And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with Holy Spirit.
18 A nd instantly something like scales fell from eyes, and he recovered his sight. Then he arose and was baptized,
And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;
19 A nd after he took some food, he was strengthened. For several days he remained with the disciples at Damascus.
and, having received food, got strength. And he was with the disciples who in Damascus certain days.
20 A nd immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, saying, He is the Son of God!
And straightway in the synagogues he preached Jesus that he is the Son of God.
21 A nd all who heard him were amazed and said, Is not this the very man who harassed and overthrew and destroyed in Jerusalem those who called upon this Name? And he has come here for the express purpose of arresting them and bringing them in chains before the chief priests.
And all who heard were astonished and said, Is not this he who destroyed in Jerusalem those who called on this name, and here was come for this purpose, that he might bring them bound to the chief priests?
22 B ut Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah).
But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ.
23 A fter considerable time had elapsed, the Jews conspired to put Saul out of the way by slaying him,
Now when many days were fulfilled, the Jews consulted together to kill him.
24 B ut their plot was made known to Saul. They were guarding the gates day and night to kill him,
But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
25 B ut his disciples took him at night and let him down through the wall, lowering him in a basket or hamper.
but the disciples took him by night and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 A nd when he had arrived in Jerusalem, he tried to associate himself with the disciples; but they were all afraid of him, for they did not believe he really was a disciple.
And having arrived at Jerusalem he essayed to join himself to the disciples, and all were afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 H owever, Barnabas took him and brought him to the apostles, and he explained to them how along the way he had seen the Lord, Who spoke to him, and how at Damascus he had preached freely and confidently and courageously in the name of Jesus.
But Barnabas took him and brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
28 S o he went in and out among them at Jerusalem,
And he was with them coming in and going out at Jerusalem,
29 P reaching freely and confidently and boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with and disputed against the Hellenists (the Grecian Jews), but they were seeking to slay him.
and speaking boldly in the name of the Lord. And he spoke and discussed with the Hellenists; but they sought to kill him.
30 A nd when the brethren found it out, they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
And the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
31 S o the church throughout the whole of Judea and Galilee and Samaria had peace and was edified and walking in the respect and reverential fear of the Lord and in the consolation and exhortation of the Holy Spirit, continued to increase and was multiplied.
The assemblies then throughout the whole of Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified and walking in the fear of the Lord, and were increased through the comfort of the Holy Spirit.
32 N ow as Peter went here and there among them all, he went down also to the saints who lived at Lydda.
Now it came to pass that Peter, passing through all, descended also to the saints who inhabited Lydda.
33 T here he found a man named Aeneas, who had been bedfast for eight years and was paralyzed.
And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
34 A nd Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ (the Messiah) makes you whole. Get up and make your bed! And immediately stood up.
And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
35 T hen all the inhabitants of Lydda and the plain of Sharon saw him and they turned to the Lord.
And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
36 N ow there was at Joppa a disciple named Tabitha, which means Dorcas. She was abounding in good deeds and acts of charity.
And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, which being interpreted means Dorcas. She was full of good works and alms-deeds which she did.
37 A bout that time she fell sick and died, and when they had cleansed her, they laid in an upper room.
And it came to pass in those days that she grew sick and died; and, having washed her, they put her in upper room.
38 S ince Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him begging him, Do come to us without delay.
But Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter was there, sent two men to him, beseeching him, Thou must not delay coming to us.
39 S o Peter rose and accompanied them. And when he had arrived, they took him to the upper room. All the widows stood around him, crying and displaying undershirts (tunics) and garments such as Dorcas was accustomed to make while she was with them.
And Peter rising up went with them, whom, when arrived, they brought up into the upper chamber; and all the widows stood by him weeping and shewing him the body-coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 B ut Peter put them all out and knelt down and prayed; then turning to the body he said, Tabitha, get up! And she opened her eyes; and when she saw Peter, she raised herself and sat upright.
But Peter, putting them all out, and kneeling down, prayed. And, turning to the body, he said, Tabitha, arise. And she opened her eyes, and, seeing Peter, sat up.
41 A nd he gave her his hand and lifted her up. Then calling in God’s people and the widows, he presented her to them alive.
And having given her hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
42 A nd this became known throughout all Joppa, and many came to believe on the Lord.
And it became known throughout the whole of Joppa, and many believed on the Lord.
43 A nd Peter remained in Joppa for considerable time with a certain Simon a tanner.
And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.