1 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
2 W ho is this that darkens counsel by words without knowledge?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 G ird up now your loins like a man, and I will demand of you, and you declare to Me.
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
4 W here were you when I laid the foundation of the earth? Declare to Me, if you have and know understanding.
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
5 W ho determined the measures of the earth, if you know? Or who stretched the measuring line upon it?
Who set the measures thereof—if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 U pon what were the foundations of it fastened, or who laid its cornerstone,
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
7 W hen the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 O r who shut up the sea with doors when it broke forth and issued out of the womb?—
And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
9 W hen I made the clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling band for it,
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
10 A nd marked for it My appointed boundary and set bars and doors,
When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
11 A nd said, Thus far shall you come and no farther; and here shall your proud waves be stayed?
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
12 H ave you commanded the morning since your days began and caused the dawn to know its place,
Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
13 S o that may get hold of the corners of the earth and shake the wickedness out of it?
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
14 I t is changed like clay into which a seal is pressed; and things stand out like a many-colored garment.
It is changed like the signet-clay; and stand forth as in a garment:
15 F rom the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
16 H ave you explored the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
17 H ave the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of deep darkness?
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 H ave you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know it all.
Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
19 W here is the way where light dwells? And as for darkness, where is its abode,
Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
20 T hat you may conduct it to its home, and may know the paths to its house?
That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
21 Y ou must know, since you were born then! Or because you are so extremely old!
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 H ave you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,
Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
23 W hich I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
24 B y what way is the light distributed, or the east wind spread over the earth?
By what way is the light parted, the east wind scattered upon the earth?
25 W ho has prepared a channel for the torrents of rain, or a path for the thunderbolt,
Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
26 T o cause it to rain on the uninhabited land on the desert where no man lives,
To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
27 T o satisfy the waste and desolate ground and to cause the tender grass to spring forth?
To satisfy the desolate and waste, and to cause the sprout of the grass to spring forth?
28 H as the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
29 O ut of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has given it birth?
Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
30 T he waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
31 C an you bind the chains of Pleiades, or loose the cords of Orion?
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 C an you lead forth the signs of the zodiac in their season? Or can you guide the Bear with her young?
Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
33 D o you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule upon the earth?
Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
34 C an you lift up your voice to the clouds, so that an abundance of waters may cover you?
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
35 C an you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are?
Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 W ho has put wisdom in the inward parts ? Or who has given understanding to the mind ?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the heavens
Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
38 W hen the dust to run into a mass and the clods to cleave fast together?
When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
39 C an you hunt the prey for the lion? Or satisfy the appetite of the young lions
Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
40 W hen they couch in their dens or lie in wait in their hiding place?
When they crouch in dens, abide in the thicket to lie in wait?
41 W ho provides for the raven its prey when its young ones cry to God and wander about for lack of food?
Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat?