1 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 W ho is this that darkens counsel by words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 G ird up now your loins like a man, and I will demand of you, and you declare to Me.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 W here were you when I laid the foundation of the earth? Declare to Me, if you have and know understanding.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 W ho determined the measures of the earth, if you know? Or who stretched the measuring line upon it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 U pon what were the foundations of it fastened, or who laid its cornerstone,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 W hen the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 O r who shut up the sea with doors when it broke forth and issued out of the womb?—
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 W hen I made the clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling band for it,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 A nd marked for it My appointed boundary and set bars and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 A nd said, Thus far shall you come and no farther; and here shall your proud waves be stayed?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 H ave you commanded the morning since your days began and caused the dawn to know its place,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 S o that may get hold of the corners of the earth and shake the wickedness out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 I t is changed like clay into which a seal is pressed; and things stand out like a many-colored garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 F rom the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 H ave you explored the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 H ave the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of deep darkness?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 H ave you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know it all.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 W here is the way where light dwells? And as for darkness, where is its abode,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 T hat you may conduct it to its home, and may know the paths to its house?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Y ou must know, since you were born then! Or because you are so extremely old!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 H ave you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 W hich I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 B y what way is the light distributed, or the east wind spread over the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 W ho has prepared a channel for the torrents of rain, or a path for the thunderbolt,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 T o cause it to rain on the uninhabited land on the desert where no man lives,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 T o satisfy the waste and desolate ground and to cause the tender grass to spring forth?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 H as the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 O ut of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has given it birth?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 T he waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 C an you bind the chains of Pleiades, or loose the cords of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 C an you lead forth the signs of the zodiac in their season? Or can you guide the Bear with her young?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 D o you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule upon the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 C an you lift up your voice to the clouds, so that an abundance of waters may cover you?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 C an you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 W ho has put wisdom in the inward parts ? Or who has given understanding to the mind ?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 W ho can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the heavens
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 W hen the dust to run into a mass and the clods to cleave fast together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 C an you hunt the prey for the lion? Or satisfy the appetite of the young lions
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 W hen they couch in their dens or lie in wait in their hiding place?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 W ho provides for the raven its prey when its young ones cry to God and wander about for lack of food?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?