Job 38 ~ Ayuub 38

picture

1 A nd Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 W ho this -- darkening counsel, By words without knowledge?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 G ird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 W here wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 W ho placed its measures -- if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 O n what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 I n the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 A nd He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 I n My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 A nd I measure over it My statute, And place bar and doors,

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 A nd say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 H ast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 T o take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 I t turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 A nd withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 H ast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 R evealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 T hou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 W here this -- the way light dwelleth? And darkness, where this -- its place?

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 T hat thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 T hou hast known -- for then thou art born And the number of thy days many!

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 H ast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 T hat I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 W here this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 W ho hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 T o cause to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 T o satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 H ath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 F rom whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 A s a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 D ost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 D ost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 H ast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 D ost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 D ost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?'

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 W ho hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 W ho doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 I n the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 D ost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 W hen they bow down in dens -- Abide in a thicket for a covert?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 W ho doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?