Romans 12 ~ Rooma 12

picture

1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;

Haddaba, walaalayaalow, waxaan idinku baryayaa Ilaah naxariistiisa inaad jidhkiinna Ilaah u siisaan sida allabari nool oo quduus ah oo Ilaah ku farxo, waana cibaadaysigiinna caqliga leh.

2 a nd be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.

Ha u ekaanina dadka ifkan, laakiinse ku beddelma cusboonaanta maankiinna inaad hubsataan waxa ay tahay doonista Ilaah oo wanaagsan oo isagu ku farxo oo kaamilka ah. Sida Hagaagsan Oo Loogu Shaqeeyo Hadiyadaha Ruuxa

3 F or I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,

Waayo, nimcadii lay siiyey ayaan ku hadlayaa, waxaan ku leeyahay, Mid kasta oo idinka mid ah, yuusan isderejayn intuu isderejayn lahaa in ka badan, laakiinse miyirqab ha ku fikiro, sida Ilaah mid kasta u siiyey qayb rumaysad ah.

4 f or as in one body we have many members, and all the members have not the same office,

Waayo, sida aynu xubno badan ugu leennahay jidhkeenna, oo aan xubnaha oo dhammuna isku shuqul u ahayn,

5 s o we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.

sidaas oo kalaan, innagoo badan, Masiixa isku jidh ku nahay, oo midba midka kale waa xubnihiisii.

6 A nd having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'

Innagoo haysanna hadiyado ku kala duwan nimcadii layna siiyey, hadday tahay wax sii sheegid, aan wax ku sii sheegno sida qaybta rumaysadkeenna.

7 o r ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'

Ama hadday tahay adeegid, aan aad u adeegno; kii wax baraana, si fiican wax ha u baro;

8 o r he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'

kii wax waaniyaana, si fiican wax ha u waaniyo; kii wax bixiyaana, deeqsinimo wax ha u bixiyo; kii wax u taliyaana, dadaal wax ha ugu taliyo; kii wax u naxariistaana, farxad wax ha ugu naxariisto. Wixii Masiixiyiinta Lagu Amray

9 T he love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

Jacaylku ha noqdo mid aan labaweji lahayn, sharka karha, wanaagga xagsada.

10 i n the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;

Kalgacayl walaalnimo isku wada jeclaada, midkiinba midka kale ha hor derejeeyo.

11 i n the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;

Dadaalka ha ka caajisina, ruuxa ku kululaada, oo Rabbiga u adeega.

12 i n the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;

Rajada ku farxa, dhibta u dulqaata, tukashada wadiddeeda ku sii adkaysta,

13 t o the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.

oo ku caawiya waxa quduusiintu u baahan yihiin, oo shisheeyaha martiggeliya.

14 B less those persecuting you; bless, and curse not;

U duceeya kuwa idin silciya, u duceeya, oo ha habaarina.

15 t o rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,

La farxa kuwa farxaya, la ooya kuwa ooyaya.

16 o f the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;

Midba midka kale ha la fikir ahaado, ha kibrina, laakiin kuwa hoose la socda. Kuwo isla caqli badan ha noqonina.

17 g iving back to no one evil for evil; providing right things before all men.

Ninna shar shar ha uga celinina. Ka fikira inaad samaysaan waxa wanaagsan dadka oo dhan hortiisa.

18 I f possible -- so far as in you -- with all men being in peace;

Hadday suurtowdo, intaad kartaan, nabad kula jooga dadka oo dhan.

19 n ot avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance Mine,

Gacaliyayaalow, ha aarsanina, laakiin meel u banneeya cadhada Ilaah, waayo, waxaa qoran, Aarsasho anigaa leh; anaa u abaalmarin, ayaa Rabbigu leeyahay.

20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;

Laakiin haddii cadowgaagu gaajaysan yahay, cunto sii; hadduu harraadsan yahayna, waraabi, waayo, haddaad saas samayso waxaad madaxiisa ku kor ururin doontaa duxulo dab ah.

21 B e not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

Sharku yuusan kaa adkaan, laakiinse sharka wanaag kaga adkow.