1 R ivulets of waters the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
2 E very way of a man right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
3 T o do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
4 L oftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked sin.
Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
5 T he purposes of the diligent only to advantage, And of every hasty one, only to want.
Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
6 T he making of treasures by a lying tongue, a vanity driven away of those seeking death.
Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
7 T he spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
8 F roward the way of a man who is vile, And the pure -- upright his work.
Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
9 B etter to sit on a corner of the roof, Than a woman of contentions and a house of company.
In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
10 T he soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
11 W hen the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
12 T he Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
13 W hoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
14 A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
15 T o do justice joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
16 A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
17 W hoso loving mirth a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
18 T he wicked an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
19 B etter to dwell in a wilderness land, Than a woman of contentions and anger.
In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
20 A treasure to be desired, and oil, in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
21 W hoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
22 A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
23 W hoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
24 P roud, haughty, scorner his name, Who is working in the wrath of pride.
Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
25 T he desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.
Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
26 A ll the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
27 T he sacrifice of the wicked abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
28 A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
29 A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
30 T here is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance of Jehovah!
Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.