Proverbs 8 ~ Maahmaahyadii 8

picture

1 D oth not wisdom call? And understanding give forth her voice?

Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

2 A t the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,

Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

3 A t the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,

Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

4 ` Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.

Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

5 U nderstand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,

Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

6 H earken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.

I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

7 F or truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.

Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

8 I n righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.

Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

9 A ll of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.

Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.

Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

11 F or better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.

Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

12 I , wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.

Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

13 T he fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.

Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

14 M ine counsel and substance, I understanding, I have might.

Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

15 B y me kings reign, and princes decree righteousness,

Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

16 B y me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.

Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.

Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

18 W ealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.

Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

19 B etter my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.

Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

20 I n a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,

Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

21 T o cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.

Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

22 J ehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.

Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

23 F rom the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.

Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

24 I n there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,

Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

25 B efore mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.

Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

26 W hile He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.

Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

27 I n His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,

Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

28 I n His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,

Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

29 I n His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,

Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

30 T hen I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,

Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

31 R ejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.

Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

32 A nd now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

33 H ear instruction, and be wise, and slight not.

Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.

Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

35 F or whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.

Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

36 A nd whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.